Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Egy kifejezés története : Rester en travers de la gorge – Torkán akad a szó.

« Rester en travers de la gorge » est une expression anodine qui cache un sens terrifiant… Elle remonte au Moyen-Âge. A cette époque, lorsque quelqu’un est suspecté de blasphème ou de péché, on le soumet à « l’ordalie », c’est-à-dire au jugement de Dieu par les éléments naturels. L’accusé doit tantôt marcher sur des braises, tantôt être plongé dans l’eau glacée… S’il survit, c’est que Dieu le juge innocent. Sinon… 

A "torkán akad a szó" egy ártalmatlan kifejezés, amely magában rejti eredeti, félelmetes értelmét, amely a középkorba nyúlik vissza. Ebban a korban, amikor valakit istenkáromlással vagy bűnnel gyanúsítottak, úgynevezett "istenítélet"-nek vetették alá, természeti elemek által. A vádlottnak forró parázson kellett járnia vagy éppen jeges víz alá merítették. Ha túlélte, Isten ártatlannak ítélte. Egyébként ... 

Les juges médiévaux pratiquent bien des variantes de l’ordalie. L’une d’elles consiste à gaver l’accusé de fromage et de pain. Si un morceau lui « reste en travers de la gorge » et qu’il s’étouffe, la preuve est faite qu’il a fauté. A partir du XIe siècle, cependant, l’Eglise Catholique renonce peu à peu aux ordalies. Saint Louis les interdit en 1258. L’expression prend alors un sens plus humain : quand quelque chose vous reste en travers de la gorge, ce n’est pas le signe que vous êtes coupable, mais plutôt que vous avez subi une injustice.

A középkorí bírák a megpróbáltatások legkülönfélébb módját alkalmazták. Ezek egyike volt a vádlott sajttal és kenyérrel való megtömése. Ha a falat az illető torkán akadt és megfulladt, ékes bizonyítéka annak, hogy bűnös volt. A XI. századtól azonban a katolikus egyház fokozatosan eltörli a megpróbáltatásokat. 1258-ban Szent Lajos egyenesen megtiltotta. A kifejezés emberibb értelmet nyert: ha valami a torkunkon akad, az nem a bűnösségnek, hanem annak a jele, hogy valami méltánytalanság ért bennünket.

Source : internet
Traduir par P.E.

 

Si Un Bal masqué ne figure pas parmi les plus connus de ses opéras, le fait divers qui inspira...
Kezdő szinttől bármilyen típusú és szintű nyelvvizsgára, érettségire, üzleti és állásinterjúkra,...
Se prolongeant sur plus de 45 jours (du 29 décembre 1944 au 13 février 1945), le siège de Budapest...
A néhai Diana hercegnő nevét fogja viselni az a tér Párizsban az Alma híd tövében, amely alatti...
Következzenek: pronom personnel, pronom réfléchi. Avagy személyes és visszaható névmások a...
Az ötszáz éves Chambord-kastély bélyege - Le timbre des 500 ans du château de Chambord
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó