Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech


Sokakat érint a külföldön szerzett diploma vagy szakvizsga franciaországi elfogadtatása. Ennek a procedúrának a menetéről olvashatunk az alábbi cikkben.

A probléma megoldásához a Nemzeti Oktatási minisztériumhoz tartozó, Centre ENIC-NARIC France állít ki igazolást. Françoise Profit, a Centre igazgatója nyújt ismertetőt a hogyanról.

Comment faire reconnaître son diplôme étranger en France ?

Pour résoudre cette épineuse ques­tion, le Centre ENIC-NARIC France, dépendant du ministère de l'Education nationale, délivre une attestation de comparabilité de diplôme. Françoise Profit, responsable du centre, nous explique comment.

Bemutatná magát néhány szóban?

A Centre ENIC-NARIC France vezetője vagyok. Ez a francia információs központ - amely külföldi tudományos és szakmai képesítések elismerésére szakosodott -, egyike a a Nemzetközi Oktatási Minisztérium által alapított, hat megyében működő Nemzetközi Központ Pedagógiai Tanulmányok (CIEP) hivatalainak.

Pouvez-vous vous présenter en quelques mots ?

Je suis responsable du Centre ENIC-NARIC France. Ce centre d'information français sur la reconnaissance académique et professionnelle des diplômes étrangers est l'un des six départements du Centre international d'études pédagogiques (CIEP), établissement public administratif du ministère de l'Education nationale.

Hogyan kell eljárni, amikor azt szeretnénk, hogy elismerjék a diplomát külföldön, hogy az francia diploma legyen külföldön vagy egy külföldön szerzett diplomát Franciaországban?

Specialitásunk a a külföldi képesítések elismerése az ország területén. A francia diplomákból eredő kérések, amelyek külföldre szólnak, nem számottevőek. Pontosabban, tudni kell, hogy mindenek előtt egy információs központ vagyunk, aki véleményt ad, és nem jogokat adó dokumentumot. Az elismerés végső döntése a befogadó felsőoktatási intézményt vagy a kinevezett munkáltatót illeti külföldi diploma tekintetében. Mi az egyedi kérésekért, a be- és elfogadás esetleges felépítésért vagyunk, megkönnyíteni a külföldi diplomával rendelkező személy képesítésének olvasását. Ehhez a diplomával egyenértékű igazolást állítunk ki. Az igazolást az osztály szakértők végzik, akik minden anyagot eseti alapon vizsgálnak és változatos nyelvi készséggel rendelkeznek, legyen az angol, német, spanyol, olasz, orosz, lengyel, arab vagy kínai.

Comment procéder lorsque l'on veut faire reconnaître son diplôme à l'étranger, que ce soit un diplôme français à l'étranger ou un diplôme étranger en France ?

Notre spécialité est la reconnaissance des diplômes étrangers sur le territoire national. Les demandes émanant de diplômés français pour l'étranger sont plus à la marge. Concrètement, il faut savoir que nous sommes tout d'abord un centre d'information, qui donne un avis, qui aide, mais qui ne délivre pas un document donnant des droits. La décision finale de reconnaissance est prise soit par l'établissement d'enseignement supérieur d'accueil, soit par l'employeur de la per­sonne titulaire d'un diplôme étranger. Nous, nous sommes là sur demande des particuliers, sur demande éventuellement des structures d'accueil, pour faciliter la lecture du diplôme et du parcours académique de la personne détentrice d'un diplôme étran­ger. Pour cela, nous délivrons une attestation de comparabilité de diplôme. Elle est établie grâce aux experts du départe­ment, qui étudient chaque dossier au cas par cas et qui ont des compétences linguistiques très diversifiées, cou­rant l'anglais, l'allemand, l'espagnol, l'italien, le russe, le polonais, l'arabe ou encore le chinois.

Önök az egyetlen szervezet Franciaországban, akik e tanusítványt kiadják?

Igen. Nemzetközi szerződések - különösen a liszaboni egyezmény - mutatják az irányelveket, amelyeket követünk a felsőoktatási képesítések elismerésével kapcsolatosan az európai régióban. Ezen írások ösztönzik az aláíró országokat, hogy hozzanak létre egy külföldi oklevelek elismerésére szolgáló központot, nevezetesen ENIC vagy NARIC központ.

Êtes-vous le seul organisme en France à délivrer cette attesta­tion de comparabilité ?

Oui. Des textes internationaux nous indiquent les lignes directrices à suivre, en particulier par la convention de Lisbonne sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne. Ces textes incitent les Etats signa­taires à se doter d'un centre de reconnaissance des diplômes étrangers, nommé centre ENIC-NARIC. Les 54 pays signataires de la convention de Lisbonne, à savoir la France et l'ensemble des pays euro­péens, et égale­ment les Etats-Unis, le Canada, Israël, la Russie, l'Australie? dis­posent donc, en vertu de ces textes, d'un centre ENIC et/ou NARIC.

Minden központ biztosítja a hivatalos minősítés összehasonlíthatóságát, úgy mint Franciaországban?

Nem, ez ettől komplikáltabb. Hiszen minden ország saját belátása szerint kezeli az ENIC-NARIC központját, összhangban a saját nemzeti szabályaival. Minden központ magában foglal egy információs központot és tartozik magának azzal, hogy segítse a diplomájuk elfogadását. De nem feltétlenül ad ki tanúsítványt: Olaszországban például az ENIC-NARIC nem ad ki semmit, csak más szervezetek felé irányítja az embereket, amelyek biztosítják számukra a szükséges dokumentumokat. Részünkről pedig, a kiadott tanúsítvány csak francia területeken érvényes.

Chacun des centres délivre donc l'attestation officielle de comparabilité, comme c'est le cas en France ?

Non, c'est plus compliqué que cela. Car chaque pays gère son centre ENIC-NARIC comme il l'entend et en fonction de sa législation nationale. Chaque centre comprend un centre d'information et se doit d'aider les personnes à donner une lisisilité à leur diplôme. Mais il ne délivre pas forcément d'attestation : en Italie par exemple, le centre ENIC-NARIC ne délivre rien, mais oriente les personnes vers d'autres structures qui leur fourniront les documents nécessaires. Et de notre côté, l'attestation que nous délivrons n'est valable que sur le ter­ri­toire français.

Bizonyos egyetemek kérik az önök segítségét, mielőtt fogadnák a diákokat?

Igen, éppen egyezményt kötünk néhány egyetemmel, mint például a Dauphine, Nanterre et Aix-Marseille egyetemekkel. Ez egy új megközelítés, amely azt jelenti, hogy nem adunk ki egyenértékű tanúsítványt, de az adott egyetem felé irányítjuk a hallgatót.

Certaines universités vous demandent-elles de l'aide avant d'accueillir un étudiant ?

Oui, nous sommes d'ailleurs en train de signer des conventions avec certaines d'entre elles comme Dauphine, Nanterre et Aix-Marseille. Il s'agit là d'une démarche nouvelle, dans le cadre de laquelle nous ne délivrerons pas d'attestation de comparabilité : nous nous calerons sur les critères précis demandés par les universités.

Vannak esetek, amikor lehetetlen az igazolás kiadása?

Igen, ez néha előfordul. Minden egyes esetben kutatást végzünk. Ez egy igazi nyomozó munka. Elsődlegesen ellenőrizzük az ismert ország által kiadott diplomát. Nem mindig könnyű ez a feladat, a szervezetek nem egységesek, sokszor egy évig is eltarthat a vizsgálat. Például nagyon nehéz az egykori Szovjetunióban kiadott diplomák vizsgálata. Nagyon nehéz a dokumentumokhoz hozzáférni, és ha ez erőfeszítéseink ellenére mégsem lehetséges, kénytelenek vagyunk feladni.

Existe-t-il des cas où la délivrance de l'attestation est impossible ?

Oui, cela peut arriver parfois. Pour chaque dossier, nous effectuons une recherche. C'est un véritable travail d'enquête. Nous vérifions en priorité que le diplôme est reconnu par le pays qui l'a délivré. Ce n'est pas toujours simple : il faut se renseigner auprès des ministères du pays, cela prend par­fois un an. C'est par exemple très difficile avec les diplômes obte­nus dans les pays de l'ex-URSS. Il est très compliqué d'avoir accès aux documents, et quand cela s'avère impossible malgré de multiples démarches, nous sommes obli­gés de renoncer.

Milyen kritériumai vannak az összehasonlító tanúsítvány kiadásának?

Tíz minimumfeltételt azonosítunk. Az első, ismerni a diplomát kiadó országot. Ha ez nem lehetséges, ez nagy baj. Ezt követően megpróbáljuk megtalálni az egyenértékűségét a bolognai rendszernek és az európai kreditrendszernek megfelelően. Igaz, ez a rendszer csak 46 országot foglal magában, de az olvashatóság egységei részei a bolognai eljárásnak és hasznosak munkánk szempontjából.

Végül, ha még ez sem elegendő, tovább megyünk: figyelembe vesszük például a tanárképzést vagy az oktatási rendszert. Az elemek összetartozása, koheranciája lehetővé teszi számunkra, hogy képesek legyünk megalkotni egy francia diploma szintjének megfelelő összehasonlítást.

Sur quels critères sont établies les attestations de comparabilité ?

Nous avons déterminé dix critères minimum. Le tout premier consiste à savoir si le diplôme délivré est reconnu par le pays 'igine. Si ce n'est pas le cas, c'est rédhibitoire. Ensuite, nous allons essayer de trouver des correspondances inspirées par le processus de Bologne et le système de crédits européens. Il est vrai que ce proces­sus ne concerne que 46 pays, néanmoins, les éléments de lisibilité mis en place dans le cadre de Bologne sont utiles dans notre travail.

Enfin, si cela ne suffit pas, nous allons plus loin : nous prenons en compte, par exemple, la formation des enseignants ou 'ganisation du système éducatif. La mise en cohérence de tous ces éléments nous permet d'établir une comparaison par rapport à un niveau de diplôme français. 

 Forrás : vousnousils

 Van személyes tapasztalatod? Ne hezitálj! Írd meg hozzászólásban.

 

Au lendemain de la Guerre, une célèbrité aurait, paraît-il, déclaré: ”J´aime tellement l´Allemagne...
Les mélomanes et amateurs d ´ opéras le savent bien: la turquerie fut un genre tr è s en vogue en...
Comme l ´ on sait, le Trois septembre marque l ´ anniversaire de la déclaration de guerre à l ´...
Pour terminer l´été en beauté et célébrer ensemble les premiers beaux jours de l´automne, rien de...
Le phénomène est bien connu, quitte à en devenir un lieu commun: déserté par ses habitants, Paris...
Lors d’une visite chez des amis Hongrois durant l’été 1968, nous décidâmes de faire un grand...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó