Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Deák Szilvia 1972-ben született Vásárosnaményban. Népes családban nőtt fel egy kelet-magyarországi  kis faluban, Hetefejércsén. Francia-orosz szakon végzett.

Külföldi útjai során útinaplókat ír. 2007-ben jelenik meg első novellája a Le Cerf-Volant (Papírsárkány) a francia Muze magazinban. A Coterie Poétique de Chion által szervezett nemzetközi verspályázaton díjat nyert a Menée en bateau (Orromnál fogva) című versével.

Nullepartout című első verses-novellás kötete 2008-ban jelent meg a párizsi Edilivre kiadónál. 2000 óta Budapesten él és dolgozik. Szereti  a fotográfiát, a festészetet és a zenét. Magyarországon a Holnap magazinban publikál rendszeresen.

Nyelvi képzései során kezdett el útinaplókat írni (Franciaország, Belgium, Moszkva). Később jöttek a rövid történetek. Ismerősei körében aratott sikerei bátorították a nagyobb nyilvánosság elé lépésre.

Kedvenc műfaja a mininovella. Inspirálja a fotográfia és a zene. Igaz történetek ír legszívesebben.

Kedvenc szerzői: Paul Auster, Capote, Dosztojevszkij, Rimbaud, Maupassant, Tenesse Williams, Karinthy Frigyes

Jelenleg első regényét írja magyarul.

Nullepartout című verses kötete az amazon.fr-en megvásárolható.

Menée en bateau

Camomille et domestos mélangés
Parquet craque ici un peu relent
Oui, j’ai éteint la lumière, ça va
Le café du matin refermé
Assez piquant il faut l’écharpe
Eternity utilisé, c’est sûr
Vapeur d’essence en traversant
A pas rapides, rouge, je sais, pas
La peine de klaxonner
Rue piétonne, Universel
Du tabac associé
Pâtisserie ou gaufre
Londres ou Paris
Beaux produits aujourd’hui
Paprika, betterave, brocoli
Doux, aigre, acerbe
Feuille jaune tombe sur mes cheveux
Le quai du Danube est toujours frais
S’embarquer sur un bateau
Que je ne sache pas ou il me mène
Physique, biologie, chimie
Quelque chose pourtant me retient

 

masqué(e)

venant de l’Est
partant à l’Ouest
je m’assimile
je doute, je me plie
les pas calculés
expériences manquées
pour chaque occasion
j’apporte mon visage
adéquat, j’attends
beaucoup, je reçois peu
je ne regrette rien
je ne retourne jamais
mon chagrin contre mon
masque d’autodéfense (inédit)

Orromnál fogva

Kamilla és domestos keveredve
Parketta roppan, itt kissé áporodott
Igen, lekapcsoltam a villanyt, jól van
Még bennmaradt a reggeli kávé
Elég csípős, kell a sál
Ez biztosan Eternity-t használ
Benzingőz, gyorsan átsietek
Piros volt tudom, most mit dudálsz
Sétálóutca, univerzális
Ehhez  társul a dohány is
Péksütemény vagy gofri
London vagy Párizs
Szép az áru ma is
Paprika, cékla, brokkoli
Édes, savanyú, fanyar
Sárga falevél hajamra esik
A Duna-part mindig friss
Felszállni egy hajóra
Csak ne tudjam hová tart
Fizika, Biológia, Kémia
Valami mégis visszatart

 

álarcos

keletről jöttem
nyugatnak tartok
idomulok, hasonulok
illeszkedek, kételkedek
kiszámított lépések
elmulasztott élmények
minden alkalomra
a megfelelő arcom
magammal viszem
sokat várok
keveset kapok
nem bánom
önvédelmi álarcom
ellen nem fordítom
a bánatom (kiadatlan)

További infó: ITT és ITT.

És egy kis hangulat a vershez:

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó