Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Már napok óta a fejemben járt a "Les sanglots longs des violons de l'automne" versrészlet, amit még gimnáziumban Balogh Erzsébet tanárnő szárnyai alatt tanultam. Arra már nem emlékeztem ki a szerzője...

Aztán a hét elején jó alkalmam nyílt a titok megfejtésére. Épp Sz. Tóth Gyula barátommal beszélgettünk, amikor ez az idei csodás, napos (amikor éppen nem esős) ősz megint felidézte a sorokat. Persze Gyula csípőből tüzelt: Paul Verlaine, Chanson d'automne.

Pár nappal később alig hittem a fülemnek, amikor egy Franciaországban játszódó film zenéje teljesen odaszögezett a fotelbe: ..."d'une langeuer monotone" - kaptam el a részletet. Csak nem? Többször visszatekertem és de, igen. Utána meg is találtam Charles TRENET feldolgozását:

Az eredeti vers:

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Bercent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

Magyarul, Tóth Árpád fordításában:

Ősz húrja zsong,
Jajong, busong
A tájon,
S ont monoton
Bút konokon
És fájón.

S én csüggeteg,
Halvány beteg,
Míg éjfél
Kong, csak sirok,
S elém a sok
Tűnt kéj kél.

Ó, múlni már,
Ősz! hullni már
Eresszél!
Mint holt avart,
Mit felkavart
A rossz szél...

És ha már ősz, ne feledkezzünk el Yves Montand-ról sem. És Adyék Endréjéről: Párizsban járt az Ősz.

EXERCICES (auteur Sz. Tóth Gyula)

  1. Collectionne des informations (dans les dictionnaires ou manuels) sur le symbolisme français, ses plus grands représentants (p. ex.: Verlaine, sa vie, ses oeuvres)
  2. Nomme des poètes symbolistes hongrois, et informe-toi sur eux.
  3. Comment apprécies-tu la musicalité de la Chanson d'automne, et quels sont les mots et les expressions musicaux ?
  4. Lis la texte silencieusement.
  5. Souligne le noms communs et les adjectifs.
  6. Souligne les verbes et les adverbes.
  7. Cherche les mots inconnus dans le dictionnaire et apprends-les. Lis le texte à haute voix, avec l'aide du professeur, faisant bien attention aux mots difficiles à prononcer pour les élèves hongrois. Note-les.
  8. Fais la traduction toi-même.
  9. Étudie les traductions hongroises faites par des poètes connus p. ex. Tóth Árpád, Szabó Lőrinc. Note le nom d'autre poètes traducteurs (p. ex. ceux de la revue Nyugat)
  10. Essaie de formuler brièvement les traits caractéristiques de cette poésie symboliste.
  11. Fais la distinction entre symbolisme et impressionisme.
A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A peine rentrés d´une tournée chaleureusement accueillie aux...
A peine retombées les fusées du feu d´artfice, au demeurant...
Ce lundi 19 août, Angela Merkel s´est rendue à Sopron, ville...
Le 20 août, les Hongrois vont célébrer leur fête nationale. Le temps...
Trottinettes électriques : mieux vaut s'assurer ! – Jobb lenne...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó