Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

A sorozat eddigi darabjaival, érzékeltetve a műfordítói munka szépségeit és nehézségeit, a fordítók küzdelmét, örömmel nyugtázhattuk, hogy mindig sikerült a magyar vers átültetése: a gondolatok, a szellemiség megértése, a lírai formák megtalálása. Hogy ez milyen mértékben, az más kérdés. A lényeg, hogy a fordítások szárnyán terjed a magyar költészet, a líra hangja árnyalja az Európával folytatott párbeszédet. A hatalmas költői sorozatot, mintegy megkoronázásul, egy zseni zárja. Weöres Sándor szárnyaló kreativitása feladja a leckét a fordításra vállalkozónak, jobban, mint bármely más esetben.

JORDÁN TAMÁS Kossuth-díjas színművész vezényletével a Teleki-kastély kertjében mintegy 400 diák és érdeklődő együtt elmondja a Szeptember végén című Petőfi Sándor-verset.

A magyar költészet franciaországi megismertetésének történetében mindmáig kiemelkedő jelentőségű az 1962-ben kiadott, Gara László által szerkesztett antológia. József Attila francia nyelvű kötete már 1955-ben megjelent, szintén Gara László szerkesztésében, a legjobb francia költők tolmácsolásában. Megismertetése különböző kiadványokban azóta is folyamatos.


Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.

Les étrangersÉcrit en 1930 après un séjour de cinq ans à Paris, ce «roman français» d'inspiration autobiographique est un texte important dans l'oeuvre de l'immense écrivain hongrois Sándor Márai.

Hallja-e a francia fül ezt a zenét? E vers kapcsán különösen felvetődik: Vörösmarty versét hogyan hallja a francia fül, rezdül-e lélek? Azt a verset, amelyre a magyar fül nagyon érzékeny, amely felzaklat. Tudjuk, a cigányzenét, a magyar zenét, Liszt zenélését is nagy figyelemmel követték és követik mai is a franciák, Vörösmarty versére „ugrottak” a költők, Gara László felhívására tizenöt költő, a francia kortárs líra nagy alakjai jelentkezett. Munkájuk nyomán 1962-ben Párizsban megjelent a kis kötet A vén cigány fordításával Gara László szerkesztésében, aki „a magyar költészet ismertetését szinte megszállottan küldetésének-kötelességének” tartotta.

Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers” című projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.

Jules Renard a francia irodalom azon vonulatához tartozik, amely a társadalmat nem annyira ostorral, mint inkább szelíd szóval igyekezett jobbítani.

Magyarok, franciák a lugasban. Berzsenyi mellett ott van Chateaubriand, Lamartine, Alfred de Vigny, és még sokan mások. Victor Hugo is odatart. Nem hiú képzelgés ez, A közelítő tél francia fordításai kalauzolnak. Az említett urak kortársak, a 19. század elején Berzsenyi illeszkedő nagy művet tesz le az asztalra.


Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.

Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.

Ó, azok a békebeli idők, Belle époque! A századforduló Franciaországának hangulatába került be Ady és töltött el éveket. 1904-1912 között hét (más adat szerint nyolc) alkalommal járt Párizsban, azon a helyen, ahová annyira vágyott, melyet olyannyira kedvelt, mely megfogta, és azt hitte, Párizs nem ereszti el.

Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.

Júliusban részt vettem Párizsban a Nyári EU-s Egyetemen („l’Université Européenne d’Été, 2011”). Az egy hetes program során alkalmam nyílt érdemben szót váltani a részt vevő külföldi hallgatókkal.


Olvasd és/vagy hallgasd! Okostelefonon, mp3-mp4 lejátszón, e-book olvasón vagy számítógépen olvasható, hallgatható hangoskönyvek francia nyelv tanulásához, gyakorlásához. Kiváló ajándéklehetőség franciát tanuló ismerősöknek.

Hozzászólás (Facebookkal)

Ismert bűnözőt szöktettek meg helikopterrel egy francia börtönből – közölte az AFP hírügynökség a...
„Franciaország magyarországi nagykövete támogatja Orbán Viktort" címmel jelent meg a Mediapart...
Többek között homoszexuális, transzvesztita fekete táncosokkal mulatott a Zene Ünnepén Emmanuel...
C'est voté. Le Parlement hongrois rend l'aide aux migrants passible de poursuites pénales. Et de...
Kezdő szinttől bármilyen típusú és szintű nyelvvizsgára, érettségire, üzleti és állásinterjúkra,...
Qui va encore nous faire croire que le livre est mort, tué par internet? Rassurez-vous, le livre...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó