Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Les expressions à bannir au bureau : «Voilà, voilà... Voilà ! Et voilà !» – Száműzésre ítélt kifejezések az irodában: "Voilà, voilà... Voilà ! Et voilà!"

« Voilà », c'est une expression grotesque que les Français utilent souvent. – Ez egy különös kifejezés, amit a franciák gyakran használnak.

Voilà, c'est probablement l'un des tics de langage les plus agaçants au monde. C'est pourquoi j'ai veillé à ce que le titre de ma chronique soit assez pesant. Voilà. Parce que voilà, si vous avez été si nombreux à m'écrire, c'est probablement parce que ce petit mot de deux syllabes, d'apparence très légère, porte en lui une lourdeur terrible. Mais avant de souligner son caractère insupportable, j'aimerais souligner son côté malicieux. Voilà un petit mot fort utile pour les paresseux. Pourquoi? Parce que c'est un joker. Une roue de secours. Une carte salvatrice que l'on brandit dès lors que l'on est incapable d'argumenter... ou bien que l'on a une flemme énorme de répondre correctement à son interlocuteur.

  • Nos, valószínűleg ez egy kellemetlen nyelvi szokás a világban. Ez az, amiért gondoskodtam arról, hogy irományom címe meglehetősen nyomós legyen. Na, tessék. Mert arról van szó, hogy sokan írtak nekem, valószínűleg azért, mert ez a két szótagú, lezser megjelenésű szó borzalmas nehézségeket hordoz magában. De mielőtt elviselhetetlen természetét hangsúlyoznám, szeretnék ravasz oldaláról beszélni. Ez egy nagyon hasznos szó lusta embereknek. Miért? Mert valójában egy joker. Pótkerék. Egy mindent megváltó kártyalap, amellyel nem tudunk szembeszállni ... vagy lusták vagyunk helyesen válaszolni beszélgető társunknak.

Je m'explique. Imaginez: un collègue qui ne peut s'empêcher de vous écouter en regardant son iPhone par intermittence, toutes les dix secondes... Voire en répondant à un message en hochant la tête, feignant de vous écouter. Nul besoin d'être à cheval sur les règles de politesse pour ressentir l'envie que son mobile diabolique prenne feu entre ses mains. Vos propos ne sont pas dignes de concentrer toute l'attention? Vous n'êtes pas assez «important» pour être traité avec respect lorsqu'on vous parle? Quelle suffisance! Le petit terme passe partout «voilà» qui se répand aux quatre coins d'une discussion est lui aussi une marque d'irrespect pour l'interlocuteur. Voilà!

  • Megmagyarázom. Képzelje el: egy kolléga, aki nem képes önre figyelni, mert tíz másodpercenként megnézi iPhone-ját ... Vagy egy üzenetre válaszolva bólogat, mintha önre figyelne. Nem kell az udvariasság szabályai közé szorulni, hogy átérezze a vágyat, hogy démoni telefonja gyulladjon ki kezei között. Ön nem elég "fontos" személy ahhoz, hogy tiszteletben tartsák az önnel folytatott beszélgetést? Micsoda önteltség! A "voilà", ez kis bigyó mindenütt ott van kiterjed a beszélgetés egészére, és ez a mütyür egyben a tiszteletlenséget is jelzi a beszélgetőpartner felé. Erről van szó!

Voilà en début de phrase. Voilà en milieu de phrase. Voilà en guise de point final. Le voilà, c'est comme Figaro, il est partout.
Le premier traduit une flemme de participer à cette discussion. Le deuxième signifie une envie d'en finir au plus vite en écourtant ses argumentations. Le dernier fait office de point final: «Voilà, c'est comme ça et pas autrement. Voilà, j'ai raison, et nous pensons la même chose. Pas besoin de débattre.» Voilà est utilisé pour montrer son assurance et pour prouver - en guise d'autosatisfaction - le bien-fondé de son raisonnement! À l'oral comme à l'écrit, c'est désastreux... Double-peine: l'utilisation du « voilà, voilà », pour finir une argumentation courte et pauvre. « J'ai doublement raison, et je me moque pas mal de votre avis. Voilà, c'est dit ! »

  • Voilà a mondat elején. Voilà a mondat közepén. Voilà a mondat befejezéseként. A voilà olyan, mint Figaro, mindenütt ott van.
    Az első a beszélgetésben résztvevő lustaságát fejezi ki. A második azt jelzi, hogy a lehető leghamarabb be akarja fejezni érvelését. Az utolsó hivatalos befejezésére szolgál: "Tessék, igazam van és mindannyian ugyanazt gondoljuk, semmi szükség a további vitára." A "voilà"-t arra használják, hogy határozottságot mutassanak, hogy önmegelégedéssel bizonyítsák okfejtésük megalapozottságát! Akár szóban, akár írásban katasztrofális ... És dupla fájdalom a "voilà, voilà" használata a rövid és szegényes okfejtés befejezéséhez. Mintha azt mondanánk: "Kétszeresen is igazam van, és nem érdekel, mit gondolnak. Az ügy le van zárva!"

 

Source : lefigaro, Quentin Périnel

Vocabulaire

voilà – ott van – Voilà votre voiture. – Ott az autója.
– Voilà l’homme que tu demandes. – Ott az az ember, akit keresel.

voilà – Tessék; Íme; ez az!; Erről van szó; Épp ez az.
voilà – óta – Voilà trois ans que je ne l’ai pas vu. – Van már három éve, hogy nem láttam.
En voilà assez ! / En voilà trop ! – Ez már több a soknál!
voilà – a mondat elején az éppen elhangzott kijelentésre utal

Voilà le printems. – Itt a tavasz.
Voilà ce que je compte faire. – Ezt / a következőt szándékozom tenni.
Voilà ce qu’il m’a dit. – A következőket mondta.
Voilà où je veux en venir. – Erre / a következőre akarok kilyukadni.
Et voilà pourquoi je n’ai pas pu le faire. – Hát, ezért nem tudtam megcsinálni.
Voilà ce que j’avais à vous dire . – Ezt akartam nektek mondani.

Voilà comme vous êtes. – Éppen ilyenek vagytok mind.
Voilà tout. – Ennyi a történet. Ez történt.
Voilá qu’il arrive. – Éppen most érkezik.
Voilà qui est fait. – Készen vagyok. Végeztem.
Voilà, c'est dit ! – Ne beszéljünk többé róla. Az ügy le van zárva.
Voilà. – Éppen ez az! – Si l’on te refuse ? Ah ! Voilà ! – És ha visszautasítanak? Éppen ez az!
en veux.tu, en voilà – se szeri, se száma – Nous avons reçu des exemples, en veux-tu, en voilà.
– Bőségesen kaptunk példákat.

 

Le Lycée français de Budapest recrute pour la rentrée 2019 des professeurs en Hongrois Langue...
• Francia és orosz nyelvtanárként 24 évig oktattam és vizsgáztattam az ELTÉ-n.
Felkerült az internetre Goztola Krisztina Les recherches continuent – Engedj el! című kisfilmje.
Hamarosan egész Franciaországban betiltják az elektromos rollerezést a járdákon. - La circulation...
S´il a manifesté son génie dans pratiquement tous les genres, de la musique instrumentale à la...
La fête du muguet – A gyöngyvirág ünnepe
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó