Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

 

Nem olyan egyszerű, de nem is annyira bonyolult e két elöljáró használata. Csupán végig kell gondolni, milyen funkciót töltenek be az adott mondat értelmezésében. Ehhez szeretnék segítséget adni, példamondatokkal megtűzdelve.

entre => localisation entre deux ensembles homogènes – helymeghatározás két homogén csoport között
parmi => localisation au milieu d'un ensemble hétérogène – helymeghatározás két heterogén csoport között

Exemples:

– On a trouvé cet album photo parmi les livres de Jean. – Megtaláltuk ezt az albumot Jaen könyvei között.
– Où a-t-on trouvé cet album photo ? (Parmi les livres de Jean.) – Hol találtuk meg ezt az albumot? (Jean könyvei között)
– On y a trouvé cet album photo. (y = parmi les livres de Jean) – Ott találtuk meg ezt az albumot. ( y = Jean könyvei között)

– On a fait poser des bancs entre les arbres qui bordent l'allée. – Padokat helyeztek a fák közé, amelyek az úttestet szegélyezik.
– Où a-t-on fait poser des arbres ? (Entre les arbres.) – Hová helyeztek padokat? ( a fák közé)
– On y a fait poser des bancs. (y = entre les arbres). – Oda helyezték a padokat. ( y = a fák közé)

Most pedig, lássuk a "kivételeket", amelyek erősítik a szabályokat!

Egy kicsit komplikáltabb a helyzet, ha konkrétan az "entres les... ; parmi les ..." kifejezéseket alkalmazzuk.

Parmi les arbres il y a un banc. (plusieurs arbres éparpillés) – Van egy pad a fák között (több szétszórt fa között)

Entre les arbres il y a un banc. (deux arbres / deux rangées d'arbres / deux bouquets d'arbres) – Van egy pad a fák között (két fa / két sor fa / két facsoport között)

– Il y a deux bancs parmi douze arbres, cela compose un beau cadre. – Két pad van tizenkét fa között, egy szép környezetben.

entre : ha pontosan meghatározott közökben elfoglalt helyről beszélünk

– Posez des bancs entre chaque arbre / parmi chaque arbre. – Helyezzenek padokat minden fa közé.

parmi : ha nem pontosan meghatározott közökben elfoglalt helyről van szó

– Posez des bancs, çà et là, parmi les arbres. – Helyezzenek padokat itt-ott a fák közé.

Figyeljük meg a különbségeket az alábbi mondatokban:

– On apercevait une maison entre les arbres / parmi les arbres / au milieu des arbres. – Megpillantunk egy házat a fák között (két fa között) / (több fa között) / (a fák kellős közepén).

– Pierre erre à présent entre les arbres et les rochers / parmi les arbres et les rochers / au milieu des arbres et des rochers. – Péter - jelenleg -, fák csoportja és sziklák csoportja között / fák és sziklák között / fák és sziklák kellős közepén bolyong.

No lám, nem is olyan ördöngős dolog!

il y a un banc ... ou


Akkor mondjátok meg, où y a-t-il ce banc ?

 

Hozzászólás (Facebookkal)

Kezdő szinttől bármilyen típusú és szintű nyelvvizsgára, érettségire, üzleti és állásinterjúkra,...
Qui va encore nous faire croire que le livre est mort, tué par internet? Rassurez-vous, le livre...
Voil à une sortie quelque peu inédite p our clore cette saison musicale: l 'épreuve publique de...
Hat nagyszínpadi bemutatót tervez a 2018/2019-as évadban a Pécsi Nemzeti Színház (PNSZ), köztük...
Május 16-án Éric Fournier, Franciaország magyarországi nagykövete az Akadémiai Pálmarend lovagi...
Középiskolás és leendő egyetemista diákoknak hirdet felvételt a Mathias Corvinus Collegium (MCC)...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó