Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

A francia nyelvben kétféle mutató névmást különböztetünk meg. Az egyik csoportba az úgynevezett semleges (azaz nemben és számban nem egyeztethető), a másik csoportba pedig azok a névmások tartoznak, amelyeket egyeztetnünk kell. Ebben az írásban az előbbiekről esik szó.

aBeige

A semleges mutató névmások szerepe általában az előre-, vagy visszautalás; nemek szerint nem egyeztethetők. Ezek a : 

ce – ceci – cela – ça

 * ce : az être igével használjuk

c'est ; ce sera ; c'était ; ce sont ; ce seront ; c'étaient
ce n'est pas ; ce ne sera pas ; ce n'était pas ; ce ne sont pas ; ce ne seront pas ; ce n'étaient pas

Kérdésben: est-ce ; sera-ce ; était-ce vagy n'est-ce pas ?
Többes számú alakjait nem használjuk fordított szórendben.

A c'est vagy ce sont kifejezéseket rámutatáskor használjuk. Ha magánhangzó követi, az e kiesik és aposztróffal kapcsolódik az igéhez.

Dis-moi ce que tu fais. – Mondjad, mit csináltál.
Ce que tu as fait est génial. – Csúcs, amit csináltál.
Ce sont des exemples. – Ezek példák.
C'était une bonne idée. – Ez jó ötlet volt.

Amikor az „être" igét két másik ige közé helyezzük, a „ce" kötelezően a második előtt foglal helyet.

Partir, c'est mourir un peu. / Edmond Haraucourt/ – Távozni azt jelenti, meghalni egy kicsit. (amikor elmegyünk, magunk után hagyunk valamit; elhagyunk valamit, valakit és ez olyan, mintha egy kicsit meghalnánk)
Savoir, c'est pouvoir ! – A tudás, hatalom.

Bizonyos esetekben az être előtt kötelező az alanyi csoportot ce-vel megismételni:

Ma famille, c'est mes amis. – A családom: a barátaim.
Mon rêve, c'est de parler couramment le français. – Az az álmom, hogy folyékonyan beszéljek franciául.
Le problème c'est que je ne suis pas assez persistant(e). – Az a baj, hogy nem vagyok elég kitartó.

* ceci , cela : többnyire a választékos beszédben használjuk.

A ceci arra a szóra vonatkozik, ami el fog hangzani, a cela pedig arra, amelyik már elhangzott. Vagy a ceci arra a tárgyra vonatkozik, amelyik közelebb van hozzánk, a cela pedig a távolabbira. Egyszerűbben fogalmazva: Két dolog összehasonlítása esetén, a ceci a közelre mutatást a cela pedig a távolra mutatást fejezi ki.

Ceci est à moi, cela est à toi. – Ez az enyém, az a tiéd.
Lisez ceci, ne lisez cela. – Ezt olvassátok, ne azt.
Il est malade. Qui vous a dit cela ? – Beteg. Ki mondta ezt magának?

A „ceci" arra is vonatkozhat, amit éppen be akarunk jelenteni.

Écoutez bien ceci : il est interdit de jouer avec le feu. – Figyeljetek ide: tilos a tűzzel játszani.

A „cela" hivatkozhat a következményre is.
Il est très en tard, cela m'inquiète. – Sokat késik, ez aggaszt engem.

* ça : a beszélt nyelv jellegzetessége; többnyire a cela rövidített változata.

Je n'aime pas ça. – Ezt nem szeretem.
Ça ne fait rien. – Nem tesz semmit. / Oda se neki.
Ça, c'était très difficile ! – Na, ez aztán jó nehéz volt!
Tu aimes le français ? J'adore ça. – Szereted a franciát? Imádom.

Gyakran a nyomatékosítás kedvéért használjuk.

Ça y est ! – Kész! / Megvan! / Na, tessék!
Ça, je veux bien le croire ! – Meghiszem azt!
De ça, je n'en veux pas ! – Ebből aztán nem kérek!

Cela dit (et pas ceci dit! – c'est incorret ! ), je ne suis pas certain(e) de ne pas me tromper. – Mindamellett, nem vagyok biztos abban, hogy igazam van.

 

 

Hozzászólás (Facebookkal)

A Le Parisienben megjelent írás elítéli azt is, hogy a média nem beszél arról, hogy egyes...
Hazánk történelmében sorsdöntő időszakról beszélhetünk Trócsányi László 2010-2014 közötti párizsi...
• Francia és orosz nyelvtanárként 24 évig oktattam és vizsgáztattam az ELTÉ-n.
Trócsányi László igazságügyi miniszter, korábbi francia nagykövet Párizsi Napló - avagy, ami a...
Kiállítás 2018. március 22 - május 26. Megnyitó: 2018. március 21. 19:00
Zöld nagykövetség lett a Magyarországi Francia Nagykövetség!
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó