Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Un terme couramment utilisé pour les problèmes douteux – Kétes problémákra gyakran használt kifejezés

Jeu de hasard où le but est de lancer une pièce en l'air tandis que le deuxième joueur choisi le côté de la pièce qu'il veut : pile ou face. Le deuxième joueur gagne si la pièce est tombée du côté qu'il a choisi.

  • Ez egy szerencsejáték, amikor egy érmét feldobunk és a második játékos kiválasztja az érmének azt az oldalát, amelyiket akarja: fej vagy írás.

Bien entendu, nous avons là un choix purement binaire, car on suppose que la probabilité pour que la pièce retombe et se maintienne sur la tranche est complètement nulle.
C'était d'autant plus vrai avec les anciennes pièces mal formées, irrégulières, avec lesquelles les Romains, déjà, faisaient des tirages au sort.

  • Természetesen kettős választás lehetséges, mert feltételezzük, hogy annak a valószínűsége, hogy az érme az élén fog megállni gyakorlatilag nulla.
    Ez annál is inkább igaz a régi, rosszul formált, szabálytalan érmékre, amelyekkel a rómaik már sorsot húztak.

On comprend généralement pourquoi un côté d'une pièce s'appelle 'face', car on y trouve très souvent la représentation de la tête de quelqu'un, on peut légitimement se demander pourquoi l'autre côté s'appelle 'pile'.

  • Általában megértjük, hogy miért nevezzük egy érme egyik oldalát "fej"-nek - mert gyakran valakinek a fejét ábrázolja -, de jogosan kérdezhetjük, miért hívjuk a másik oldalát"írás"-nak.

Pour le savoir, nous allons remonter dans le temps pour tomber pile au XIIe siècle.
À cette époque on jouait déjà à croix ou pile, parce qu'un des côtés de la pièce comportait une croix, chrétienté oblige, et l'autre était frappé de motifs divers à l'aide d'un coin métallique qu'on appelait une pile ; et de l'instrument destiné à la graver est né le nom de cette face de la pièce (qui, bien que ce soit une face, ne s'appelle pas face, mais pile, je vous le rappelle).

  • Hogy megtudjuk, visszamegyünk az időben, pontosan a XII. századba.
    Ebben a korban már játszották a "kereszt vagy fej" játékot, mert az érme egyik oldalán kereszt volt - a kereszténység megkövetelte - , másik oldalán pedig különféle mintázatok ; és vésethez használt segédeszközből született meg a fej (veret) elnevezés (amely bár egy arc volt, mégsem arcnak, hanem fejnek nevezték).

On peut d'ailleurs noter qu'on disait autrefois de quelqu'un qu'il "n'avait ni croix ni pile" pour dire qu'il n'avait aucun argent.

  • Itt jegyezzük meg, hogy ha valaki azt mondta "nincs se keresztem, se veretem", azzal azt mondta, hogy nincs pénze.

C'est à partir d'Henri II, en 1548, que la face avec la croix a été remplacée par une face avec l'effigie du souverain, d'où son nom de 'face'.
Bizarrement, ce n'est pourtant qu'à partir du milieu du XIXe siècle que notre expression est apparue. Et bien que le côté 'pile', l'origine du mot "pile" est incertaine, il a bel et bien gardé son nom initial.

  • II. Henrik francia király volt, aki 1548-ban a keresztet az uralkodó képmásával helyettesítette, így született meg az "fej" elnevezés.
    Furcsa módon csak a XIX. század közepén jelent meg ez a kifejezés. Bár a "pile" szó eredeti jelentése bizonytalan (feltételezések szerint a várkastély szimbólumból származik, amelyre a „pilier”, vagyis pillér szóval utaltak), megtartotta eredeti nevét.

Aujourd'hui encore, jouer à "pile ou face" signifie qu'on laisse une décision se prendre au hasard, en fonction de la face de la pièce qui apparaîtra après qu'on l'ait lancée.

  • Még napjainkban is, amikor a "fej vagy írás"-t játsszuk, azt jelenti, hogy egy döntést véletlenszerűen hozunk meg, attól függően, hogy az érem feldobás után melyik oldalára esik.

 

 

A francia nyelvben az egyik leggyakrabban használt ige a „faire”.
Il l´appelle son „appartement de scène” (színházlakás): le logement de famille où Iván Fischer...
Cela est quasiment devenu un réflexe. A chaque reproche qui lui est adressé, d´où qu´il vienne et...
Les expressions à bannir au bureau : «Voilà, voilà... Voilà ! Et voilà !» – Száműzésre ítélt...
De Ponchielli, j´avoue avoir jusqu´ici pratiquement tout ignoré, sinon qu´il compta Puccini parmi...
Un terme couramment utilisé pour les problèmes douteux – Kétes problémákra gyakran használt...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó