Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

„A világbéke a te kezedben van!”  
Vajon teszel is azért valamit, hogy a béke megvalósuljon?

« La paix mondiale est entre vos mains! »
Est-ce vous faites quelque chose pour parvenir à la paix?

2015 kezdete óta több mint 350 ezren keltek át a Földközi tengeren, hogy Európába jussanak.

Egy tudományos áttörés megmagyarázza a svájci sajt lyukasságát. Une percée scientifique explique les trous du fromage suisse.

Igen, ennek a derék hölgynek a generációjához tartozom és elítélem a túlzott modernitást, amely nyílgyenesen az ökológiai katasztrófához vezet bennünket.

Oui, je suis de la génération de cette brave dame et je condamne cette modernité à outrance qui nous conduit tout droit à la catastrophe écologique annoncée !!!

De gauche à droite : Addy (6 ans), Sarah Levine (mère biologique d'Oscar), Viviane (22 mois), Darvin (15 mois), Aimée Melton (mère porteuse d'Oscar), Elly (10 ans) et Oscar (3 ans et demi).

"Lehetőséget adtam egy másik nőnek, hogy anya lehessen"

« J’ai donné la possibilité d’être mère à une autre femme »

Rendkívüli kalandok, keserves ébredések. Egy asszony mindennapja, aki éjszakáit egy alvajáróval osztja meg. Ő mesél nekünk.
 
Des aventures extraordinaires et des réveils difficiles. C'est le quotidien d'une femme qui partage les nuits d'un somnambule. Elle nous raconte. 

Március 8-a legendája, az 1857-es amerikai textilipari munkásnők tüntetéséig nyúlik vissza, ami valójában soha nem történt meg.

A válasz: 1424 € egy főre és 3284 € egy kétgyermekes házaspár részére, hogy méltó módon élhessünk - írja az Observatoire egyik tanulmánya.

La réponse : 1424 euros pour une personne seule et 3284 euros pour un couple avec deux enfants permettent de vivre dignement dans un logement social, affirme une étude de l'Observatoire.

Az auschwitzi haláltábor felszabadulásának 70. évfordulója alkalmából egy ezzel a témával foglalkozó összeállítást és annak fordítását közöljük.

Szinte minden országban gondok vannak az iskolai képzéssel és ezt követően a fiatalok munkába állásával. A Le Monde – piacvezető francia napilap – egyik cikke ezzel a témával foglalkozott, amelyet a könnyebb megértés érdekében két nyelven adunk közre.

aLe Clézio

Kétnyelvű írás, Le Clézio irodalmi Nobel-díjas lányához írt levele.

les petites histoires

Többek kérésére folytatjuk kétnyelvű írásaink megosztását.
Köszönetet mondunk Jean-Michel Puyau-nak, aki fáradhatatlanul ontja az érdekesebbnél érdekesebb rövid történeteket.
Valamint, köszönetet mondunk mindazoknak, akik a fordítási munkában részt vettek és önzetlenül segítik a tanulni vágyókat.

lire et faire lire

Örökös segítőnk, Jean-Michel Puyau bocsátotta rendelkezésünkre az alábbi novellát, amelyet két nyelven – francia-magyar – osztunk meg a tanulni és olvasni vágyóknak.

aplaisir de lire

Új rovatban folytatjuk a Jean-Michel Puyau által megosztott, tanulásra, szókincsbővítésre alkalmas kétnyelvű írásunkat.

Mivel hosszabb lélegzetű írásról van szó, az új részeket sorrendben egymás alatt találjátok.
Bonne lecture !

Pierre Rabhi

A Sudouest újságban találtam ezt az érdekes cikket, amelyből kikanyarítottam egy jókora részt. Pierre Rabhi – a neves földműves és filozófus - válaszol az újságíró kérdéseire. Többek között azt is elmondja, hogy az intelligencia hiánya okozza az emberiség öngyilkos magatartását.

Quand le sourire sert à masquer une profonde tristesse. – Amikor a mosoly egy mély szomorúság...
Tűz ütött ki a párizsi Notre-Dame székesegyházban hétfő este.
Tűz ütött ki a párizsi Notre-Dame székesegyházban hétfő este.
Sur les quelque vingt-deux oeuvres lyriques - operas serias, opéras bouffes, singspiels, drames -...
A francia nyelvben nagyon sok kifejezést találunk a „mettre” igével.
Részletes program a kattintás után!
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó