Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Le vent naît sous une différence de température et de pression voici quelques types de vents et tempêtes.

Elkészült van a francianyelv.hu Facebook csapatának első közösségi fordítása.

Hallgasd meg a videót, válaszolj a kérdésekre!

A videó megnézése után válaszolj a kérdésekre! Segítségként kapsz egy összefoglalót és egy leiratot is.

Nézd meg a videót. Írd le válaszaidat a kérdésekre. Ellenőrizd magad.

L’Europe est en pleine effervescence à cause des élections présidentielles en France. Les actualités ne parlent que de Ségolène Royal et Nicolas Sarkozy, les candidats à la présidence favoris. Mais que savons-nous de M. Jacques Chirac, le président en fonction ?

Olvasd el a következõ szöveget és válaszolj a kérdésekre!

Olvasd el a következõ szöveget és válaszolj a kérdésekre!

Bernard PivotTegyük próbára magunkat! A TV5 jóvoltából interneten is gyakorolhatjuk a szövegértést, helyesírást. Kattintson IDE !

Mondatok az életkorról való beszélgetéshez.

Ismerkedés, bemutatkozás, társalgás.

Ha ismeretlen embereket, vagy legalábbis nem közeli ismerõsöket szólítanak meg a franciák, akkor a férfiaknak monsieur-t, a nõknek madame-ot, a serdülõ vagy nagyobb lányoknak mademoiselle-t, a serdülõ fiúknak jeune homme-ot, a gyerekeknek mon enfant-t mondanak.

 A gallicizmusok a francia nyelvre jellemző fordulatok. Ezeket általában lehetetlen szó szerint lefordítani.  

Azonos alakúság. Az a jelenség, amikor egy nyelvben ugyanahhoz a hangsorhoz két vagy több, egymástól független jelentés kapcsolódik. Az európai nyelvek közül a franciában található a legtöbb, fõleg a latin eredetû szavak erõs hangsorvadása folytán, fonetikai véletlenszerûségnek köszönhetõen kialakult, azonos hangzású és a megértést szövegkörnyezet híján igen megnehezítõ szó.

A francophonie szót egy Onésime Reclus (1837-1916) nevû francia földrajztudós alkotta meg 1871-ben. Elmélete szerint a föld lakóit a mindennapi életükben, társadalmi tevékenységük során használt nyelvek szerint kellene csoportosítani figyelmen kívül hagyva az akkoriban divatos gazdasági, etnikai, szociális osztályozási szempontokat. 

Két közös eredetû, többé-kevésbé hasonló hangzású és jelentésû szó. A két szó közül az egyik a nyelv rendszerszerû és természetes hangfejlõdési szabályainak az eredménye, míg a másik minimális formai változáson átment közvetlen átvétel az alapnyelvrõl, ún. „tudós” alak. A latin liberare igébõl például természetes hangfejlõdéssel a livrer 'szállítani, kiszolgáltatni' ige, míg tudós képzéssel, szóhasadás útján a llbérer 'kiszabadítani, megszabadítani' ige alakult ki a franciában. A latin eredetihez közelebb álló tudós alakok elsõsorban a XV-XVI. század folyamán és az írástudók által kerültek be nagy számban a nyelvbe. Az alábbiakban illusztrációképpen néhány példát adunk meg. Auguste Brachet Dictionnaire des doublets ou doubles formes de la langue française (1868-1871) címû mûve további bõséges példaanyaggal szolgál.
A szólások a beszélt nyelv szerves részei. A 'Tovább' hivatkozásra kattintva a száraz lexikális definíción kívül néhány gyakorlati példát is olvashatunk!
A közmondás olyan állandósult szókapcsolat, melyben emberöltõkön át felhalmozódott életbölcsesség kristályosodik ki tömör, szemléletes formában.
Az egy-egy nyelvre, idiómára jellemzõ, más nyelvre szó szerint le nem fordítható szerkezeteket, fordulatokat nevezzük általában idiomatizmusoknak. Nyelvenkénti konkrét megnyilvánulási formáit pedig - az adott nyelvtõl függõen - gallicizmusoknak (francia), germanizmusoknak (német), hispanizmusoknak (spanyol), anglicizmusoknak (angol) stb. hívjuk. A gallicizmus szó hibásnak minõsíthetõ franciás szóhasználatot vagy nyelvtani fordulatot is jelenthet más nyelvben.

...a français 'francia' és az anglais 'angol' szavak összeolvasztásából a múlt század közepén alkotott mûszó. Azoknak az angol-amerikai eredetû neologizmusoknak a pejoratív összefoglaló neve, melyek az 1950-es évektõl kezdve nagy számban kerültek be a francia nyelvbe. Pl.: un job 'munka, állás', sexy 'szexis', un week-end 'hétvége', un hold-up 'rablás', une speakerine 'tv-bemondónõ' stb. Tágabb értelemben az angol szavakkal teletûzdelt stílust, beszédet is e névvel illetik, amely éppúgy elõfordul a hirdetésekben, a sajtóban, mint a mindennapi kommunikáció bármely szintjén.

Le Lycée français de Budapest recrute pour la rentrée 2019 des professeurs en Hongrois Langue...
• Francia és orosz nyelvtanárként 24 évig oktattam és vizsgáztattam az ELTÉ-n.
Felkerült az internetre Goztola Krisztina Les recherches continuent – Engedj el! című kisfilmje.
Hamarosan egész Franciaországban betiltják az elektromos rollerezést a járdákon. - La circulation...
S´il a manifesté son génie dans pratiquement tous les genres, de la musique instrumentale à la...
La fête du muguet – A gyöngyvirág ünnepe
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó