Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

La Tour Eiffel a 130 ans – Az Eiffel-torony 130 éves 

La Tour Eiffel va fêter ses 130 ans le 31 mars prochain. Érigée à l'occasion de l'exposition universelle de 1889, la dame de Fer imaginée par Gustave Eiffel est devenue l'un des emblèmes de la France dans le monde. Sa construction a duré moins de deux ans et a constitué une incroyable prouesse technologique pour l'époque.

  • Az Eiffel-torony március 31-én ünnepli 130. évfordulóját. Az 1889-es világkiállítás alkalmából épített, Gustave Eiffel által elképzelt vas Hölgy Franciaország emblémájává vált a világban. Megépítése kevesebb, mint két évig tartott és korának hihetetlen technológiai hőstette volt.

Chaque jour, des centaines de touristes viennent du monde entier pour la photographier. "It's a dream", "Incredible", "Majestuosa". Les visiteurs n'ont pas de mots assez forts pour exprimer leur bonheur de voir en vrai ce monument de fer. En 130 ans, la Tour Eiffel est devenue le symbole de la France à l'étranger. Et ce n'est pas sa réplique à Las Vegas qui va lui faire de l'ombre.

  • Naponta több száz turista érkezik a világ minden tájáról, hogy lefényképezze. "It's a dream" (Ez egy álom!), "Incredible" (Hihetetlen!), "Majestuosa" (Méltóságteljes!). A látogatóknak nincs olyan szava, amelyek elég erősek ahhoz, hogy kifejezhessék boldogságukat, hogy a valóságban látják ezt a vas emlékművet. A 130 év alatt az Eiffel-torony külföldön Franciaország jelképévé vált. És a Las Vegasban található másolata nem fogja beárnyékolni.

L'histoire de sa construction au moment où la France s'apprête à accueillir l'exposition universelle de 1889 est aussi fascinante que la tour elle-même.

  • Az építkezés története, amikor Franciaország az 1889-es világkiállításra készült éppoly lenyűgöző, mint maga a torony.

En 1887, un concours est lancé pour ériger une tour de 300 mètres de haut sur le Champ de Mars. La consigne est claire, cette tour doit être la plus haute du monde.

  • 1887-ben egy 300 méter magas torony felállításáért indult verseny a Mars-mezőn. Az utasítás egyértelmű volt, a toronynak a világon a legmagasabbnak kell lennie.

Les projets affluent, parfois très insolites, mais c'est Gustave Eiffel, connu pour sa construction de ponts métalliques, qui l'emporte. Il a deux ans pour mener à bien le "chantier du siècle".

  • Tervek röpködtek, olykor nagyon szokatlanok, ám a fémhidak építése miatt ismertté vált Gustave Eiffel nyert. Két éve volt a "század építkezésének" megvalósítására.


Une prouesse de conception et de précision – A tervezés és a precizitás hőstette

Cela commence par les fondations qui nécessitent cinq mois de travail. Puis vient le temps de l'assemblage des 18 000 pièces métalliques fabriquées dans les ateliers Eiffel de Levallois-Perret. Pour cela, elles vont être acheminées en charrette jusqu'au Champ de Mars. "C'est un mécano géant, explique l'historien Bertrand Lemoine. Le problème essentiel est qu'il faut que les éléments pré-fabriqués puissent venir s'assembler exactement les uns avec les autres. Il faut donc beaucoup de précision. Il faut percer des trous aux 10e de millimètres."

  • Ez a munka olyan alapokkal kezdődött, amelyek öt hónapos munkát igényeltek. Ezt követte a Levallois-Perret-ben működő Eiffel műhelyben készített 18 ezer darab összeállítása. A fémalkatrészeket kocsikon szállították a Mars-mezőre. "Ez egy hatalmas szerelés - magyarázta Bertrand Lemoin történész. A lényeges probléma az volt, hogy az előre gyártott elemeknek pontosan össze kellett állniuk egymással, így nagy pontosságra volt szükség. Tizedmilliméter pontossággal kellet kifúrni a lyukakat.

"C'est une prouesse de conception, de calcul, de dessins, de tracé des pièces, de précision dans la fabrication des pièces. L'entreprise Eiffel était très forte pour ça." – Bertrand Lemoine, historien

  • Ez a tervezés, a számítás, a rajzok, az alkatrészrajzok és legyártásuk pontosságának hőstette volt. Az Eiffel cég nagyon erős volt ebben. – nyilatkozta Bertrand Lemoine történész.

Sans casque ni harnais – Sisak és hám nélkül

Le chantier est exceptionnel à plus d'un titre. La tour s'élève. Les ouvriers chargés de l'assemblage travaillent 10 heures par jour. Au deuxième étage, ils sont en équuilibre à 195 mètres de hauteur sur de simples planches de bois.

  • Az építkezés több okból is kivételes volt. A torony magasodott. A szerelő munkások napi 10 órát dolgoztak. A második emeleten, egyszerű fadeszkán egyensúlyoztak.

Les conditions de sécurité sont inexistantes. Ils n'ont pas de harnais, pas de lignes de vie, pas de casque. Le chantier s'est déroulé sans accident. La petite équipe d'équilibristes travaille en un temps record. Il lui faudra 22 mois seulement pour ériger la Tour Eiffel. "Je ne pense pas qu'aujourd'hui on irait aussi vite que ça", souligne Bertrand Lemoine.

  • Nem léteztek a biztonsági feltételek. Nem volt hám, nem volt leesés gátló, sem sisak. Az építkezés baleset nélkül lezajlott. Az akrobata csapat rekordidő alatt dolgozott. Mindössze 22 hónapot vett igénybe az Eiffel-torony felállítása. "Nem hiszem, hogy ma gyorsabbak lennénk, mint ők" - hangsúlyozta Bertrand Lemoine.

Bras de fer et orgueil – Kemény kéz és büszkeség

Pour réussir son projet, Gustave Eiffel a investi sa fortune personnelle. Trois mois avant l'ouverture de l'exposition universelle, il est confronté à un mouvement de grève des ouvriers du chantier:
Il a fait une espèce de pression en disant : ceux qui ne veulent pas reprendre le travail demain ne remettront jamais les pieds sur la Tour et ceux qui reviendront auront une gratification. Piqués dans leur orgueil, 99% des ouvriers ont repris le chantier.

  • A projektsikere érdekében, Gustave Eiffel befektette saját vagyonát. Három hónappal a világkiállítás megnyitója előtt az építőmunkások sztrájkjával szembesült.
    Hogy nyomást gyakoroljon azokra, akik nem akartak visszatérni a munkához, ezt mondta: Azok, akik nem akarják holnap felvenni a munkát, soha nem tehetik lábukat a toronyba; viszont akik visszatérnek, bónusz fognak kapni. Ezzel ösztökélte a munkások büszkeségét, akiknek 99%-a visszavette a munkát.

Finalement, la Tour Eiffel sera bien inaugurée comme prévu le 31 mars 1889 et constituera l'attraction de l'exposition universelle. 130 ans après, même si on a construit partout dans le monde bien plus haut, la Dame de Fer continue de fasciner.

  • Végül, 1889. március 31-én megnyitották az Eiffel-tornyot, amely a világkiállítás vonzereje lett. 130 évvel később, habár sokkal magasabb tornyok épültek a világban mindenütt, az Eiffel-torony továbbra is elbűvölő maradt.

Source : culturebox

Névmásos összefoglalásunk folytatásaként következzenek: pronom démonstratif, pronom possessif....
Több munka a rövidebb életért ? – Travailler plus pour vivre moins longtemps ?
Francia nyelvoktatás, korrepetálás, szinten tartás, francia közép- és emelt szintű érettségire,...
Si Un Bal masqué ne figure pas parmi les plus connus de ses opéras, le fait divers qui inspira...
Kezdő szinttől bármilyen típusú és szintű nyelvvizsgára, érettségire, üzleti és állásinterjúkra,...
Se prolongeant sur plus de 45 jours (du 29 décembre 1944 au 13 février 1945), le siège de Budapest...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó