Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Monsieur Bali – az évtizedek során sokan csak így emlegették Bali Istvánt. Nehéz lenne összeszámolni, hány települési, egyesületi kapcsolatot köszönhetünk neki francia területen.

„Bali Istvánnak elvitathatatlan szerepe van abban, hogy Franciaország és Magyarország igazi valójában megismerhesse egymást több évtizednyi kölcsönös eltávolodás, sőt teljes tudatlanság után ... nem csak frankofon és franciabarát, hanem elkötelezett európai polgár is” – ezek a méltató sorok René Roudaut-tól, Franciaország korábbi nagykövetétől származnak. Az ő előterjesztése alapján vehette át a napokban a Francia Köztársasági Érdemrend lovag fokozatát, a de Gaulle tábornok által elsősorban külföldiek számára alapított, úgynevezett „kis Becsületrendet” Bali István.

Kulturális, sport és gazdasági területen több mint 25 éves kapcsolatot ápol térségünk különböző francia megyékkel. De miként kezdődött a közös történelem?
– Az Iposznál és a Teszövnél olyan területen dolgoztam, amelynek része volt a sport, kultúra, nemzetközi kapcsolatok. A nyolcvanas években ez utóbbiak persze főként a szocialista országokra szorítkoztak, ám 1986-ban érkezett egy delegáció hozzánk Somme megyéből, melynek az volt a célja, hogy olyan partneri kapcsolatokat találjon, amely különböző egyesületek, szervezetek között megmarad. Egy év múlva pedig mi utaztunk ki hozzájuk. Akkorra már világossá vált, hogy elsősorban kórusok, népzene-néptánc területén és a fiatal mezőgazdászok között alakulhat ki partnerség. A későbbiekben pedig az önkormányzatok is csatlakoztak, és kibővültek a lehetőségek.

– Miként fogadták a Magyarországról érkezőket, s milyen kép él bennünk a franciákban?
– Annak idején, a nyolcvanas évek végén még újdonságnak számítottunk, hiszen a vasfüggöny mögül érkeztünk. Kíváncsiak voltak ránk, a vendégszeretetünk, értékeink pedig elkápráztatták őket. Ez az érdeklődés egészen addig megmaradt, míg az Európai Unió tagjai nem lettünk. Azóta némiképp riválisokká váltunk, mint szintén erős mezőgazdasággal rendelkező ország. A francia köztudomásúlag magának való nép, valahol igazak azok a sztereotípiák, melyek a franciák önteltségéről szólnak. Ugyanakkor azokkal, akiket megszeretnek, rendkívül közvetlenek, s a barátságokat ápolják. Elég azonban egyetlen apró félreértés, hogy akár évtizedes kapcsolatokat megszakítsanak.
– Honnan ered az ön személyes érdeklődése Franciaország és a franciák iránt?
– Még középiskolából, az egyik tanáromnak, illetve a sanzonok iránti rajongásomnak köszönhető. Ekkor kezdtem francia fiatalokkal levelezni, s szinte autodidakta módon tanultam a nyelvet. Aztán persze később, már a megyei önkormányzat referenseként lehetőségem nyílt rá, hogy tovább mélyítsem a tudásomat.
– A sok-sok év alatt minden bizonnyal számos esemény történt, amely emlékezetes maradt. Melyek azok, amelyek kimondottan önnek köszönhetőek?
– Tudni kell, hogy a nemzetközi kapcsolatok elsősorban személyektől függnek. Kicsit rámenősnek, jó értelemben véve erőszakosnak kell lenni. Büszke vagyok rá, hogy a közreműködésemmel valóban élő kapcsolatok alakultak. Emlékezetes volt, amikor Törökszentmiklós az én közvetítésem eredményeként kapott tűzoltóautót a francia testvértelepüléséről, de egy magánbeszélgetés eredményeként formálódott az angol-francia-magyar Challenge sporttalálkozó is. Ám a francia kapcsolatok mellett ugyanolyan büszke vagyok az általam elősegített lengyel partneri viszonyokra is.
– Nyugdíjasként sem pihen. Honnan meríti az erőt a számos különböző tevékenységhez ma is?
– Egyfajta szenvedély ez nálam, de egyre jobban vigyázok rá, hogy nehogy a család rovására menjen. Komoly szerepet játszik az életemben a vidékfejlesztés, Brüsszelben az ezen a területen működő tanács alelnöke vagyok. Fontos számomra, hogy ott is minél jobb képet alakítsak ki rólunk, magyarokról. Nemrégiben például egy felszólalásomkor felfigyeltem rá, hogy nem biztosították a magyar nyelvű megszólalás lehetőségét. Ezért tudatosan magyarul kezdtem beszélni, s amikor figyelmeztettek, hogy nincs tolmács, franciául, majd lengyelül folytattam az előadásomat, s végül angolul fejeztem be. Az elnök asszony erre így reagált: íme, egy igazi európai polgár...

NÉVJEGY Név: Bali István Zoltán
Született: 1946. szeptember 19.
Végzettség: Külkereskedelmi Főiskola külkereskedelmi közgazdász, Euromenedzser közgazdász, Testnevelési Főiskola sportszervező
Karrier: szakfőtanácsos, külügyi szakreferens – korábbi kitüntetései: Lengyel Köztársasági Érdemrend Tiszti Keresztje, JNSZ Megyéért Díj, Lengyel Kultúráért miniszteri kitüntetés, JNSZ Megyei Európa-díj. Az Agraria-Apure elnöke, az Apure alelnöke, a brüsszeli RED elnökségének tagja, megyei Népfőiskolai Társaság alelnöke, a Jászkun-Picard Francia-Magyar Baráti Kör alelnöke
Család: nős, két gyermeke és két unokája van
Hobbi: unokák, népi és sportjátékok, fotózás, vidékfejlesztés
A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Le 20 août, les Hongrois vont célébrer leur fête nationale. Le temps...
Trottinettes électriques : mieux vaut s'assurer ! – Jobb lenne...
Cela avait débuté par la „Fête de la Musique” instaurée en 1982 par...
Tavaly 7 évnyi átlagbér kellett egy új, 70 négyzetméteres lakás...
A tavalyinál jóval kevesebb szőlőtermésre számítanak az idén...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó