A Légió alapszabálya, franciául Code d'honneur (ejtsd: kód donőr). Aki jelentkezik, annak meg kell tanulnia - persze franciául, hiszen a Légió a Franciaország haderejének része.
1
Légionnaire, tu es un volontaire servant la France avec honneur et fidélité.
Légiós, Te Franciaországot becsülettel és hűséggel szolgáló önkéntes vagy.
2
Chaque légionnaire est ton frère d'arme quelle que soit sa nationalité, sa race, sa religion. Tu lui manifestes toujours la solidarité étroite qui doit unir les membres d'une même famille.
Nemzetiségre, fajra, vallásra való tekintet nélkül, minden légiós bajtársad. Mindig úgy bánsz velük, mintha egy családhoz tartoznátok.
3
Respectueux des traditions, attaché à tes chefs, la discipline et la camaraderie sont ta force, le courage et la loyauté tes vertus.
Erőd a hagyománytisztelet, a parancsnokokhoz, a fegyelemhez és a barátsághoz való ragaszkodás, erényeid a bátorság és a lojalitás.
4
Fier de ton état de légionnaire, tu le montres dans ta tenue toujours élégante, ton comportement toujours digne mais modeste, ton casernement toujours net.
Büszke vagy légiós mivoltodra, ezt a mindig elegáns öltözékeddel, a mindig udvarias, de szerény viselkedéseddel, a mindig tisztán tartott körleteddel mutatod ki.
5
Soldat d'élite, tu t'entraînes avec rigueur, tu entretiens ton arme comme ton bien le plus précieux, tu as le souci constant de ta forme physique.
Elitkatonaként, nagy komolysággal gyakorolsz; fegyveredet úgy karbantartod, mint a legbecsesebb kincsedet; állandóan ápolod fizikai erőnlétedet.
6
La mission est sacrée, tu l'exécutes jusqu'au bout et si besoin, en opérations, au péril de ta vie.
A küldetés szent, azt teljes mértékben végrehajtod, ha szükséges az életed árán is.
7
Au combat, tu agis sans passion et sans haine, tu respectes les ennemis vaincus, tu n'abandonnes jamais ni tes morts, ni tes blessés, ni tes armes.
Indulat és gyűlölet nélkül harcolsz, tiszteled a legyőzött ellenséget és sosem hagyod hátra halottaidat, sebesültjeidet vagy fegyvereidet.