Szövegértés rovatunkban Yasmina Khadra, L'équation africaine című könyvéből emeltünk ki egy izgalmas részletet, amelyet kilenc részben osztunk meg.
Deuxième partie – Második rész
Bonne lecture ! – Jó olvasást!
Mes ravisseurs se réveillent en sursaut, s’emparent instinctivement de leurs armes, s’attendant à une attaque ennemie. Joma, lui, continue de conduire.
– Arrêtez-vous, je vous en prie ! Je vous dis qu’il y a un blessé …
Joma me jette un coup d’œil dans le rétroviseur et tapote du doigt sur sa tempe.
– Je n’hallucine pas ! Je l’ai vu bouger. Il est vivant … Arrêtez-vous tout de suite …
- Emberrablóim meghökkenve térnek magukhoz, ösztönösen ragadják meg fegyvereiket, ellenséges támadásra számítanak. Joma, azonban tovább vezet.
– Álljon meg, kérem! Mondom, hogy ott egy sebesült ...
Joma rám néz a visszapillantótükörből és ujjával a homlokát bökdösi.
– Nem hallucinálok! Láttam megmozdulni. Még él! ... Azonnal álljon meg! ...
Sur le mamelon, les vautours agitent leurs ailes dans une danse macabre ; de nouveau, je crois voir le bras bouger. Je me rue sur l’arrière de la cabine, cogne dessus :
– Vous n’avez pas de cœur ! Vous êtes des monstres ! Arrêtez-vous, arrêtez-vous, bande de sauvages …
- A dombon a keselyűk haláltáncba kezdenek; ismét látni vélem a megmozduló kart. A kabin hátuljába rohanok, dörömbölök rajta:
– Magának nincs szíve! Maga egy szörnyeteg! Álljon meg, álljon meg, vadállat banda! ...
Source : L'équation africaine - Yasmina Khadra
Vocabulaire
un ravisseur – emberrabló
s'emparer de qch – megragad, magához vesz valamit
le rétroviseur – visszapillantó tükör
tapoter du doigt sur sa tempe – ujjával ütögeti a fejét (mutatva, hogy dilis)
une danse macabre – haláltánc, kisérteties tánc
se ruer – felágaskodik, rohan
cogner dessus – dörömböl