{nomultithumb}„…Minden egész eltörött”?
„Tout ce qui fut entirer s'est disloqué?"
„Tout ce qui fut entier tomba en bribes”?
Emlékeztető
Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel. A sorozat eddigi állomásai: 1. Petőfi: Szeptember végén (Koltó) – 2007. ősz, 2. Pilinszky: Apokrif (Szombathely–Bozsok–Velem) – 2008. tavasz, 3. Arany: Szondi két apródja (Szécsény–Drégelypalánk) – 2008. ősz, 4. Babits: Esti kérdés (Esztergom) – 2009. tavasz, 5. Radnóti: Levél a hitveshez (Abda–Pannonhalma) – 2009. ősz, 6. Kosztolányi: Hajnali részegség (Szabadka–Újvidék) – 2010. tavasz, Nagy László: Ki viszi át a Szerelmet (Ajka–Veszprém–Iszkáz) – 2010. ősz…
A „Magyar-francia verssorozat” nyolcadik darabja ADY Endre:
KOCSI-ÚT AZ ÉJSZAKÁBAN
Milyen csonka ma a Hold,
Az éj milyen sivatag, néma,
Milyen szomoru vagyok én ma,
Milyen csonka ma a Hold.
Minden Egész eltörött,
Minden láng csak részekben lobban,
Minden szerelem darabokban,
Minden Egész eltörött.
Fut velem egy rossz szekér,
Utána mintha jajszó szállna,
Félig mély csönd és félig lárma,
Fut velem egy rossz szekér.
LE CHARIOT NOCTURNE |
LE CHARIOT NOCTURNE |
Forrás: BONNEFOY, Yves: LE CHARIOT NOCTURNE = Anthologie de la Poésie Hongroise, Paris, Éditions du Seuil, 1962, 217 és = Endre Ady, Paris, Seghers, 1967, 117 és = Arion 10, Budapest, Corvina, 1977, 74. TIMÁR György, LE CHARIOT NOCTURNE „Le journal des poètes” No 7, Bruxelles, Édité par la Maison internationale de la Poésie Septembre, 1977, 20. = http://www.demeter.oszk.hu,. Lásd még Timár Gy.: Gouttes de Pluie. Poésie de XXe siècle. (20. századi magyar költészet) Bp., Feketes Sas, 2001, 11.
A konferenciára 2011. május 6-8-án került sor, helyszínek: Nagykároly–Érmindszent–Nagyvárad. A verset mintegy 700 diák és érdeklődő mondta el Jordán Tamás vezényletével a nagyváradi Szigligeti Színház (Teatrul de Stat Oradea) lépcsőjén. (A versmondásról készült tévéfelvétel már látható volt az m1 műsorán.)
A programot „követő” kötet zárja, abban kapott helyet a vers francia fordításainak elemzése. Ezt egy következő alkalommal ismerhetik meg honlapunk látogatói.