„MINDEN CSAK JELENÉS”?
„… TOUTES SES OEUVRES ÉPHÉMÈRES S’EN VONT AVEC LUI”?
Emlékeztető
Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel. A sorozat eddigi állomásai: 1. Petőfi: Szeptember végén (Koltó) – 2007. ősz, 2. Pilinszky: Apokrif (Szombathely–Bozsok–Velem) – 2008. tavasz, 3. Arany: Szondi két apródja (Szécsény–Drégelypalánk) – 2008. ősz, 4. Babits: Esti kérdés (Esztergom) – 2009. tavasz, 5. Radnóti: Levél a hitveshez (Abda–Pannonhalma) – 2009. ősz, 6. Kosztolányi: Hajnali részegség (Szabadka–Újvidék) – 2010. tavasz, 7. Nagy László: Ki viszi át a Szerelmet (Ajka–Veszprém–Iszkáz) – 2010. ősz. 8. Ady Endre: Kocsi-út az éjszakában (Nagykároly–Érmindszent–Nagyvárad) – 2011. tavasz…{nomultithumb}
A „Magyar-francia verssorozat” kilencedik darabja BERZSENYI Dániel:
A KÖZELÍTŐ TÉL Hervad már ligetünk, s díszei hullanak, Nincs már symphonia, s zöld lugasok között A hegy boltozatin néma homály borong. Oh, a szárnyas idő hirtelen elrepül, Lassanként koszorúm bimbaja elvirít, Itt hágy, s vissza se tér majd gyönyörű korom. (1804 után) |
L’APPROCHE DE L’HIVER Déjà notre bosquet se fane, ses ornements tombent, Plus de symphonies entre les vertes tonnelles, Des ténèbres muettes enveloppent tristement les cimes, Oh! Le temps ailé s’envole bien vite, Peu à peu les fleurons de ma couronne tombent, Mon merveilleux âge m’abandonne et ne reviendra pas (traduction brute, nyersfordítás) |
Forrás: Anthologie de la Poésie Hongroise, Éditions du Seuil, Paris, 1962. 477-479. o. A kötetben az itt szereplő nyersfordítás mellett három műfordítást találunk. A fordítók: François GACHOT, Jean ROUSSELOT, Lucien FEUILLADE.
A verset több száz diák és érdeklődő mondta el Szombathelyen, a Székesegyház előtt 2011. szeptember 30-án (lásd képünkön). A közös versmondást Jordán Tamás a Weöres Sándor Színház igazgatója vezényelte. A konferencia színhelyei: Szombathely, Celldömölk, Egyházashetye, szeptember 30–október 1-2. (A versmondásról készült tévéfelvétel hamarosan látható lesz az m1 műsorán.)
A programot „követő” kötet zárja, abban kap helyet a francia adaptáció elemzése. Ezt egy következő alkalommal ismerhetik meg honlapunk látogatói.
Bessenyei Ferenc előadásában meg is hallgathatod, köszönet érte "meszter80"-nak.
{youtubejw}EBTF0Xh88l4{/youtubejw}
A versmondásról készült videó:
{youtubejw height="300"}mBF_29Oxu60{/youtubejw}
Berzsenyi Dániel összes verse az Országos Széchenyi Könyvtár honlapján megtalálható.