Általában nem szokott különösebb problémát jelenteni a műveltető szerkezet (La construction causative) alkalmazása. Ezért csak röviden foglaljuk össze a tudnivalókat.
A műveltető szerkezettel azt fejezzük ki, hogy valaki mással vagy másokkal végeztetjük el a cselekvést.
Képzése:
a faire ige ragozott alakja + főnévi igenév (infinitif)
* Az alábbi szerkezetben, az ige bármely időben és módban szerepelhet.
A mondat alanya, aki műveltet, a tárgya az, akivel csináltatják a cselekvést.
– Hier, j'ai fait laver ma voiture. – Tegnap, lemosattam az autómat.
– Aujourd'hui, je fais laver ma voiture. – Ma, lemosatom az autómat.
– Demain, je fera laver ma voiture. – Holnap, lemosatom / le fogom mosatni az autómat
* Szórend tagadó formában
Ne + une forme du verbe, faire + pas + infinitif
– Ne fais-tu laver pas ta voiture aujourd'hui , cet après-midi il pleuvra. – Ne mosasd le az autódat ma, mert délután eső lesz.
* Fordított sorrendű kérdésben a szórend:
pronom + faire-sujet + la reste de la interrogatif phrase
– Où fais-tu nettoyer ce manteau ? – Hol tisztíttatod ezt a kabátot?
– Quand et où faites-vous laver votre voiture ? – Mikor és hol mosatja le az autóját?
* Felszólító módban (à l'impératif ou à l'affirmatif) a tágy a faire ige ragozott alakja után következik:
– Faites travailler ces élèves! – Dolgoztassa meg ezeket a diákokat!
– Faites-les travailler! – Dolgoztassa meg őket!
* Passé composéban, a ragozott faire igét nem egyeztetjük (COD)
– J'ai fait réparer ma bicyclette. – Megjavíttattam a biciklimet.
– Je l'ai fait réparer. – Megjavíttattam azt.
* faire + infinitif + quelque chose à quelqu'un
Ha a cselekvés a tárgyra irányul, akkor a cselekvő (l'agant) az à vagy par prepozíció kíséretében jelenik meg.
– Je fais lire la lettre à Anna. – Felolvastattam Annának a levelet.
– Elle fait faire une robe par sa fille. – A lányával készíttet ruhát.
Megjegyzés:
– Dans ces constructions, l'acteur devient l'objet indirect.
Je fais étudier la leçon aux élèves. – Megtaníttatom a leckét a tanulókkal.
– La chose sur laquelle l'acteur agit devient l'objet direct.
Je leur fais étudier la leçon. – Megtaníttatom nekik a leckét.
– On peut les remplacer avec des pronoms compléments d'objet.
Je la leur fais étudier. – Megtaníttatom azt nekik.
* se faire + infinitif
– Pierre se coupe les cheveux. – Péter levágja a haját.
– Pierre se fait couper les cheveux. – Péter levágatja a haját.
– Marlaine se fait une robe. – Marlaine készít magának egy ruhát.
– Marlaine se fait faire une robe. – Marlaine készíttet magának egy ruhát.
*A se faire visszaható ige használata
Passé composéban, az être ige megfelelő formájában ragozzuk és nem egyeztetjük a visszaható névmással.
– Ma mère s'est fait faire un manteau. – Anyám készíttetett egy kabátot.
– Nous nous sommes fait conduire à la gare en taxi. – Taxival vitettük magunkat az állomásra. (magyarosabb, ha azt mondjuk: taxival mentunk az állomásra)
Végül, nézzünk még néhány állandósult szókapcsolatot a faire igével:
Le boulanger fait cuire le pain. – A pék kenyeret süt.
Je fais bouillir l'eau pour le café. – Vizet forralok a kávéhoz.
La chaleur fait fondre la neige. – A hőség megolvaszja a havat.
Le jardinier fait pousser des fleurs. – A kertész növényeket szaporít.
A franciák különbséget tesznek a cselekvés (l'action) és a cselekvő (l'agent) között, aki végrehajtja a cselekvést.
Ezekben a szerkezetekben bármely időben és módban szerepelhet a faire ige.
faire frire – süt, megsüt (krumplit)
faire rôtir – süt, megsüt (húst)
faire griller – grillez
faire entrer – beléptet, bevezet, beenged (ajtón, kapun)
faire venir – hivat, kéret
faire voir – mutat, megmutat, felvilágosít, jelez, javasol, láttat
faire tomber – hagy leesni, leejt, megbuktat, valakit lebuktat
faire tomber la conversation sur un autre sujet – más tárgyra tereli a beszélgetést
faire chanter – vallat, zsarol, énekeltet ( többnyire negatív értelemben, azaz pénzért szóra bír)
faire suivre – utána küldendő (pl. levélen)
Megjegyzés:
A magyar –tat, -tet képzőnek nem minden estben felel meg a faire + főnévi igenév.
Il s'amuse. – Szórakozik.
Il m'amuse- – Engem szórakoztat.
Il se coche. – Lefekszik.
Il coche son petit fils. – Lefekteti kisfiát.
Forrás :
Précis de grammaire française ; La construction causative, Drobac ; Pataki – Francia nyelvtan