Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

 

E két vonatkozó névmás helyes megválasztása, néha fejtörést okoz a nem francia anyanyelvűeknek. Reméljük, ez a kis szösszenet segítséget nyújt megfelelő alkalmazásukhoz.

 

Hogy mikor melyiket használjuk nem nehéz eldönteni: A különbség a "dont" és a "duquel" között annyi, hogy a dont csak akkor használjuk, ha a "de" vonzat egyedül áll. A "duquel"-t pedig akkor, ha összetett alakú prepocícióról van szó (lásd alább).

DONT
A 'de' prepozíciós igék utáni részt vagy birtokos szerkezeteket (mon, ton, son..., de) helyettesít.
Akkor használjuk, ha nem akarunk tövid tőmondatokat alkalmazni vagy ismételni, helyette inkább összekapcsoljuk a mondatokat.

Ex.:
Voilà le livre dont j'ai parlé. (parler de qch)

parler de
avoir envie de
avoir besoin de
avoir peur de
se douter de
se méfier de
se servir de
se souvenir de
être + adjectif + de

DUQUEL, DESQUELS, DE LAQUELLE, DESQUELLES

Az alábbi kifejezések után alkalmazzuk, nemben és számban egyeztetjük az alannyal.

à cause de
autour de
au bout de
à partir de
au milieu de
à côté de
pres de
à la fin de
au bord de
à propos de
en raison de
en face de
loin de

Ex.:
C'est un film à la fin DUQUEL tout le monde pleure.
Le sens véritable de la vie consiste à planter des arbres à l'ombre DESQUELS on n'aura probablement pas le loisir de se mettre.
Paris est la ville à côté DE LAQULLE je suis né.

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Állásajánlatok
Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó