- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Egy nyelvtani probléma, amelynek alkalmazása nemcsak a nyelvtanulók életét keseríti meg, de még egy született franciát is kiver a verejték, ez a kötőmód.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Az « on » határozatlan névmás gyakran kifog a kezdőkön, olykor nehézséget okoz, hogyan értelmezzük a szóban forgó mondatot.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Nem olyan egyszerű, de nem is annyira bonyolult e két elöljáró használata. Csupán végig kell gondolni, milyen funkciót töltenek be az adott mondat értelmezésében. Ehhez szeretnék segítséget adni, példamondatokkal megtűzdelve.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
E két vonatkozó névmás helyes megválasztása, néha fejtörést okoz a nem francia anyanyelvűeknek. Reméljük, ez a kis szösszenet segítséget nyújt megfelelő alkalmazásukhoz.
- Topito
- Nyelvtan
Top 10 des fautes de français qu'on fait tout le temps en étant convaincu que c'est juste. Tíz nyelvtani csapda, amelyek valamelyikébe gyakran beleesünk, 100%-ig meggyőződve arról, hogy biztosan nem hibáztunk.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
A franciák előszeretettel használják ezt a kifejezést a magyar "hiába" vagy "annak ellenére" megfelelőjeként.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Öt ilyen melléknevet ismerünk, amelyek egyeztetése gyakran nehézséget okozhat.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Van-e szabály arra, hová kerüljön a melléknév vagy a jelző? Mikor írjuk előre és mikor hátra? Csapjunk a hasunkra, ahogy esik úgy puffan vagy szigorú szabályok adják meg a helyét?
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Oly sok szó esik a passé composé-ról, mégis hajlamosak vagyunk a bakizásra. Ebben a közel sem teljes összefoglalóban igyekeztünk rámutatni a lehetséges hibaforrásokra.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
Akik gyakorta olvasnak francia nyelvű regényeket, krimiket, szépirodalmat már messziről felismerik a múltidőnek ezt a formáját. Akik viszont csak ezután szeretnének belevágni, mondjuk egy Maupassant novellába vagy Victor Hugo regénybe, nem árt, ha megtanulják ennek a múlt időnek a ragozását.
- Párducz Erzsébet
- Nyelvtan
A tout, toute és tous alkalmazása sokszor okoz keveredést. Rakjunk rendet a témában!
- Karakai Imre
- Nyelvtan
A határozó az állítmánnyal kifejezett cselekvés, történés vagy állapot körülményeit: helyét (helyhatározó), idejét (időhatározó), módját (módhatározó), okát (okhatározó), célját (célhatározó), eszközét (eszközhatározó) stb. jelölő mondatrész: Tout chemin mène à Rome. ’Minden út Rómába vezet.’ L’enfer est pavé de bonnes intentions. ’A pokol útja jó szándékkal van kikövezve.’
- Karakai Imre
- Nyelvtan
A tárgy azt jelöli, amire az állítmány által kifejezett cselekvés irányul, vagy ami e cselekvés eredményeképpen létrejön. Il regarde son fils. ’A fiát nézi.’ Maman prépare un gâteau. ’Mama tortát süt.’
- Karakai Imre
- Nyelvtan
Az állítmány a mondatnak az a része, amellyel az alanyról mondunk vagy kérdezünk valamit, illetve amellyel utasítjuk valamire: Pierre vient ici. ’Pierre ide jön.’ Pierre vient ici? ’Pierre ide jön?’ Pierre, viens ici. ’Pierre, gyere ide!’
- Karakai Imre
- Nyelvtan
Az alany a mondat kiindulópontja; az a szó vagy szócsoport, amelyről a mondatban szólunk, állítunk valamit: Mon père partira pour Paris. ’Apám Párizsba fog utazni.' Le ciel est bleu. ’Az ég kék.'
A felolvasó használata |
---|
A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: |
Állásajánlatok |
---|
Blogok |
---|
Vive la langue française! |
---|
Oublie ton passé, |