Olyan - a hétköznapi beszédben előforduló - kifejezéseket, szófordulatokat gyűjtöttem össze, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.
sans précédent – példátlan, soha nem látott
cette décision sans précédent – ez a példa nélküli döntés
à distance – távolból
Je n'en reviens pas! – Nem tudok napirendre térni !
avoir un goût amer dans bouche – keserű szájíze van (elkeseredett)
le sol s’est dérobé sous ses pieds – kicsúszik a talaj a lába alól (megtévedt)
A coup sûr ! – Hogyne ! Arra mérget vehetsz !
ça ne rime à rien – nem stimmel
c’est le cas de le dire – úgy, ahogy mondod
ça ne fait pas un pli – nem fér hozzá kétség
il ne faut rien exagérer – nem szabad túlzásokba esni
ça n'a pas d'importance – az nem számít ; annak nincs jelentősége
je n’y tiens pas – nem ragaszkodok ahhoz
avoir encore plus d’un tour dans son sac -- van még egy trükk a tarsolyában
faire un tour de passe-passe -- csinál egy hókusz-pókuszt
C'est débile! – Az idióta!
Gare à toi! – Jaj neked ! / Gare à ce type ! – Vigyázz ezzel a fickóval !
Gare à tes fesses ! – Vigyázz magadra, mert csúnyán megjárod !
le coup vaut d'être tenté /on tente le coup – megér egy próbát
à quoi rime tout ceci ? – hogyan magyarázza ezt ? mi értelme van ennek ?
dans les parages – a közelben, a környéken
un sommeil de plomb – hétalvó
parler à la légère – könnyelműen, meggondolatlanul beszélni
si tu dis encore un mot – ha még egy szót szólsz
contre toute attente – minden várakozás (valószínűség) ellenére
faire la tête – duzzog
de façon menaçante – fenyegetően, vészjóslóan
tâcher de + inf. – igyekszik, hogy ; azon van, hogy
être en mesure de (faire qch) – módjában áll (tenni vmit)
dans une huitaine de jours – egy hét múlva
arpenter sa chambre / les rues – rója a szobáját / az utcákat, céltalanul mászkál
dans son indignation – felháborodásában
que veux-tu qu’il fasse quand – mit akarsz, hogy tegyen, amikor
se casser la tête à / pour qch – töri a fejét valamin
je suis persuadé(e) – meg vagyok győződve
mais à peine – de alig
si tu l'avais entendu! – ha hallottad volna !
il est mis en colère – méregbe gurult
il en est tout ébahi – teljesen elképedt, el van képedve
tendre l’oreille – fülel, hegyezi a fülét
depuis un certain temps – egy idő óta
à la croûte ! – asztalhoz
à l’écart – távolabb
à l’écart de vmtől távol
ça ce voit de loin – távolról látható
on ne sait pas ce qui peut arriver – nem tudjuk, mi történhet
en marchant de long en large – le-föl sétálva
faire le pitre – bohóckodik
une fois de plus – még egyszer
ne pas être dans son assiette – nem érzi jól magát a bőrében
Dans combien de temps ? – Mennyi idő múlva ?
donc en gros -- tehát alapvetően
tiens-toi! – viselkedj !
je m’en souviens encore – még emlékszem arra
il / elle n'y fait pas attention – nem figyel oda
tout à fait ! – abszolút !
on m’a fait savoir – tudatták velem
lequel de vous est ? – melyik közületek ?
sans se fair prier – kérés nélkül (anélkül, hogy kéretné magát)
quelqu’un a-t-il d’idée ? – van valakinek ötlete ?
je n’y arrive pas – nem sikerül (nem érek oda, magyartalanul !)
ça va nous être utile – hasznos lesz nekünk
en attendant – közben, várakozva
de mieux en mieux – egyre jobban, jobban és jobban
par la pensée – gondolat által
en pensées – gondolat(ok)ban
une chose est sure – egy dolog biztos
ça te va ? – megfelel neked ?
ça me fiche le cafard – ez halálra untat
fiche-moi la paix! – hagyj békén !
force est de reconnaître -- el kell ismerni
Qu'est-ce que ça sous-entend ? – Mire utal ? Mit jelent?
il sait s’y prendre – tud bánni vele
être très fier de se rendre utile – nagyon büszke arra, hogy hasznossá teszi magát
à cette cadence – ebben a tempóban, ütemben
Folytatjuk!
Kiegészítésed van? Hibát találtál? Segíts azzal, hogy hozzászólsz!