Egy kapcsolat befejezésének, megszakításának szavai - Les mots pour arrêter le contact
Amikor először találkozunk valakivel mondhatjuk: Örvendek megismerni Önt.
Quand on vient de rencontrer une personne pour la première fois, on peut dire : " (Je suis) ravi(e) d'avoir fait votre connaissance ".
Amikor elhagyunk valakit, akivel nincs különösebb kapcsolatunk, azt mondjuk : "Au revoir" - Viszlát!
Egy személynek, akit jól ismerünk, inkább azt mondjuk "Salut". A bizalmas franciában akár a "Ciao" vagy az " À plus " is alkalmazható.
Pour quitter une personne avec qui on n'a pas de relation particulière, on dit : " Au revoir ". Avec une personne qu'on connaît bien, avec qui on a des relations familières, on peut dire : " Salut ". En français très familier, on peut dire : " Ciao " ou " À plus ".
Ha a következő találkozás még aznap következik be, mondhatjuk " À tout à l'heure " azaz Nemsokára / Hamarosan.
Si la prochaine rencontre est dans la même journée, on dit : " À tout à l'heure ".
Ha a következő találka az elkövetkező napokban történik, azt mondjuk " À bientôt " - Hamarosan.
Si la prochaine rencontre est dans les prochains jours ou les prochaines semaines, on dit : " À bientôt ".
Ha nem tudjuk, mikor fogunk találkozni az " À plus tard " - azaz később köszönést alkalmazzuk.
Si on ne sait pas précisément quand est la prochaine rencontre, on dit : " À plus tard ".
Észak-Franciaországban, ha azt akarjuk kifejezni, hogy többé nem látjuk a másik személyt, azt mondjuk " Adieu ".
Dans le nord de la France, si on veut montrer qu'on ne reverra plus jamais l'autre personne, on peut dire : " Adieu ".
De Dél-Franciaországban az "Adieu" az " Au revoir "-nak felel meg.
Mais, dans le sud de la France, " Adieu " veut seulement dire : " Au revoir ".