Afrika őslakói éveredek óta a természettel szoros kapcsolatban, változásainak kiszolgáltatva élnek.
Kapcsolatuk az állat- és növényvilággal nem korlátozódik csupán szükségleteik kielégítésére. Mindezeket ismerik, a létezés egyetlen formája sem volt számukra titok. A természet megfigyelése, csodálata, ismerete alkotta meg ezeket a mély igazságokat hordozó közmondásokat, amelyek a mai napig sem vesztették el üzenetüket. Afrikai közmondások franciául és magyarul.
- Ce qui est plus fort que l'éléphant, c'est la brousse !
Az ami erősebb, mint az elefánt, az az erdő sűrűje. - C'est au bout de la vieille corde qu'on tisse la nouvelle !
Elnyűtt kötél végénél fonják az újat. - La langue qui fourche fait plus de mal que le pied qui trébuche !
A nyelvbotlás több rosszat tesz, mint a láb botlása. - Là où le coeur est, les pieds n'hésitent pas à y aller !
Nem bizonytalankodik a láb, hogy oda menjen, ahol a szív van. - La chèvre mange là où elle est attachée !
A kecske ott eszik, ahová kikötötték. - Le boeuf ne se vante pas de sa force devant l'éléphant !
Az ökör nem kérkedik az erejével az elefánt előtt. - Le chien a beau avoir quatre pattes, il ne peut emprunter deux chemins à la fois !
Hiába van négy lába a kutyának, mégsem tud két uton futni egyszerre. - Le grillon tient dans le creux de la main, mais on l'entend dans toute la prairie !
A tücsök elfér a tenyérben, pedig az egész réten halljuk. - Le bruit du fleuve n'empêche pas le poisson de dormir !
A folyó zaja nem akádolyozza meg a halak alvását. - Le vieux se chauffe avec le bois récolté dans sa jeunesse !
Az öreg a fiatalkorában gyüjtött fával fűt. - L'erreur n'annule pas la valeur de l'effort accompli !
A hiba nem semmisíti meg az erőfeszítés értékét. - Le mensonge donne des fleurs, mais pas de fruits !
A hazugság virágot ad, de gyümölcsöt nem.
(folytatuk!)