Expression du jour : « retoquer un texte » – A nap kifejezése : elutasít / visszautasít egy szöveget
Le verbe « toquer » signifie certes, le plus souvent, frapper à une porte.
Mais « retoquer » ne veut pas pour autant dire frapper une deuxième fois à cette même porte !
A "toquer" ige leggyakoribb jelentése kopog / kopogtat az ajtón.
Ellenben a "retoquer" nem azt jelenti, hogy másodszor is ugyanazon az ajtón kopog / kopogtat!
La langue française est décidément bien étrange. Le verbe « retoquer » exprime en fait le refus ou le rejet d’une proposition de texte de loi. C’est ainsi qu’on entend parfois que le Conseil constitutionnel « a retorqué plusieurs dispositions d’une loi jugée contraire à la Constitution. »
A francia nyelv határozottan különös. A "retoquer" ige valójában egy javasolt törvény visszautasítását vagy elutasítását jelenti. Olykor azt halljuk, hogy "az Alkotmánybíróság számos Alaptörvénnyel ellentétes rendelkezést utasított el."
Cette loi devra donc faire l’objet de modifications afin de la rendre conforme à la Constitution.
Ezért ezt a törvényt módosítani kell, hogy összhangban legyen az Alaptörvénnyel / Alkotmánnyal.
Source : Francia nyelv