Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Comment parler de cette rentrée à nos enfants. – Hogyan beszéljünk gyermekeinknek az új iskolakezdésről.

Pour aider les parents à rassurer leurs écoliers avant la rentrée, on a recueilli des conseils auprès de spécialistes de l'enfance.

  • Gyermekspecialisták tanácsait gyűjtötték össze annak érdekében, hogy a szülők megnyugtathassák iskolakezdő gyermekeiket.

La rentrée scolaire 2020 ne ressemblera à aucune autre. Protocole sanitaire strict, port du masque obligatoire pour tous les adultes et les élèves dès 11 ans… La vie des enfants et des professeurs est bousculée en raison de la pandémie de Covid-19. Alors que la rentrée est habituellement déjà une source de stress pour certains, la crise sanitaire peut aggraver la situation.On a demandé conseil à des spécialistes de l'enfance pour savoir comment parler aux plus jeunes de ce retour en classe particulier.

  • A 2020-as tanév nem hasonlít semmi másra. Szigorú egészségügyi protokoll, kötelező maszkviselés minden felnőtt és 11 évesnél idősebb diák számára ... A gyermekek és a tanárok élete összezavarodott a Covid-19 járvány miatt. Míg az iskolaév kezdete általában egyébként is stresszt okoz, az egészségügyi válság súlyosbíthatja a helyzetet: Gyermekspecialistáktól kértek tanácsot arra vonatkozóan, hogy miként lehet beszélgetni fiatalabb gyermekekkel az adott osztályba való visszatérésről.

« Il faut répondre aux questions de l'enfant et ne pas aller au-delà », insiste Claudine Nemausat, médecin scolaire à Montpellier (Hérault) et secrétaire générale du Syndicat national des médecins scolaires.

  • "Válaszolni kell a gyerekek kérdéseire, semmiképpen ne lépjünk túl rajta." - hangoztatja Claudine Nemausat a montpellieri (Héroult) iskola orvosa és az Országos Iskolaorvosok Szövetségének főtitkára.

« Partir des questions apportées par l'enfant, c'est essentiel », acquiesce Pierre Delion, pédopsychiatre et professeur émérite des universités. « L'adulte parle pour rien s'il arrive avec des questions que l'enfant ne s'est pas encore posées », ajoute-t-il.

  • "A gyermekek által feltett kérdésekből kell kiindulni, ez a lényeg" - mondja Pierre Delion, gyermekpszichiáter és egyetemi emeritus professzor. "Hiába beszél a felnőtt olyan kérdésekről, amelyeket a gyerek még nem fogalmazott meg."– teszi hozzá.

« Il faut informer l'enfant des nouveautés de la rentrée parce que c'est ce que nous lui devons, mais il faut attendre qu'il pose des questions, c'est beaucoup plus efficace. »

  • "Tájékoztatni kell a gyereket a tanévkezdés újdonságairól, mert ezzel tartozunk nekik, de meg kell várni, amíg kérdéseket tesz fel, így sokkal hatékonyabb."

« Dès 3 ou 4 ans, quand l'enfant commence à dessiner ou raconter des histoires, on peut utiliser ces moyens pour parler, poursuit-il. Le parent peut par exemple proposer 'si tu veux, on va dessiner ensemble quelque chose qui représente le virus'. A ce moment-là, l'enfant se dit que l'adulte se met à son niveau. » Tout cela doit favoriser un échange « bilatéral » où « l'écoute doit primer » et où les réponses de l'adulte doivent être les plus claires possibles.

  • " Három vagy négy éves kortól, amikor a gyerek már rajzolni vagy mesélni kezd, ezeket az eszközöket felhasználhatjuk a beszélgetéshez - folytatja. A szülő javasolhatja például "ha akarod, összeállítunk valamit, ami reprezentálja a vírust", ebben a pillanatban a gyerek úgy gondolja, hogy a felnőtt az ő szintjére lépett. Ez pedig elősegíti a kétirányú eszmecserét, ahol a meghallgatás élvez elsőbbséget és ahol a felnőtt válaszának a legegyértelműbbnek kell lennie.

Faire part de ses incertitudes (parce que la situation peut évoluer de façon imprévue).

  • Közöljük a bizonytalanságot (mert a helyzet előre nem látható módon alakulhat).

« Je dis toujours aux parents qu'il ne faut pas mentir aux enfants », indique Fabienne Kochert, présidente de l'Association française de pédiatrie ambulatoire (Afpa).

  • "Mindig mondom a szülőknek, hogy nem szabad hazudnunk a gyermekeknek" - mondta Fabienne Kochert, a Francia Ambulációs Gyermekgyógyászati Szövetség (Afpa) elnöke.

Les parents peuvent dire la vérité, qui est que nous vivons une crise sanitaire qui n'est pas terminée mais que tout le monde s'active pour trouver des solutions, dit Fabienne Kochert, pédiatre.

  • A szülők elmondhatják az igazat, vagyis azt, hogy olyan egészségügyi válságban élünk, amelynek még nincs vége, de mindenki a megoldások keresésén dolgozik - mondja Fabienne Kochert gyermekorvos.

Pierre Delion conseille aux parents de ne pas cacher « qu'ils sont dans l'incertitude » quant à l'évolution de la situation. Selon lui, tout en adaptant les mots selon l'âge des enfants, ces derniers « peuvent tout à fait comprendre la notion d'incertitude », le fait que « nous faisons face à quelque chose de totalement nouveau » et « que ce que l'on croyait au début a beaucoup changé ». D'après ce spécialiste, cela peut faire comprendre aux enfants qu'ils « doivent se soumettre à ce que proposent les adultes, tout en sachant que ce qu'ils proposent est sans doute ce qu'il y a de mieux ». Il ajoute : « L'enfant se met alors dans un état d'alerte, d'inquiétude raisonnable. »

  • Pierre Delion azt tanácsolja a szülőknek, hogy ne titkolják "a helyzet bizonytalanságát", ami helyzet alakulását illeti. Szerinte, miközben a szavakat a gyermekek életkora szerint alkalmazzuk, a csemeték "teljes mértékben megértik a bizonytalanság fogalmát", azt a tényt, hogy "valami teljesen újjal fogunk szembesülni", és "amit az elején hittünk, már nagyon sokat változott". Ez a szakember szerint ez arra készteti a gyermekeket, hogy megértsék azt, hogy amit a felnőttek javasolnak, kétségtelenül a legjobb. A szakember azt is hozzáteszi: "A gyermek ekkor éber állapotba, józan aggódásba kerül."

Sur le calendrier à venir et les éventuels rebondissements, Pierre Delion recommande de dire que « comme nous ne savons pas, pour l'instant, il faut suivre les recommandations, les gestes barrières. La situation changera dès que possible », en mettant l'emphase sur ces trois derniers mots.

  • A jövőbeli ütemezésekről, nem várt fordulatokról Pierre Delion azt ajánlja, mondjuk el, hogy "Mivel még nem sokat tudunk erről, be kell tartanunk az ajánlásokat, korlátozó lépéseket. A helyzet a lehető leghamarabb meg fog változni", az utóbbi három szót hangsúlyozva.

Il est nécessaire, d'après Fabienne Kochert, d'expliquer aux enfants que la rentrée a lieu dans une « période particulière, mais que tout est fait pour que l'école continue et que l'on évite un nouveau confinement ».

  • Fabienne Kochert szerint el kell magyarázni a gyerekeknek, hogy a tanévkezdés "egy különleges időszakban zajlik, de mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy az iskola folytatódjon és elkerüljük az új bezártságot".

Claudine Nemausat préconise de rappeler qu’« à l'école, comme dans la vie normale, il faut se laver les mains souvent, ne pas trop faire de bisous comme avant, et que les adultes porteront des masques. Cela, ils le vivent et le voient déjà dans le quotidien, dans la rue, les magasins, ou quand ils vont voir leurs grands-parents », commente-t-elle.

  • Claudine Nemausat javasolja, hogy emlékeztessünk arra, hogy "az iskolában, a normál élethez hasonlóan, gyakran kell kezet mosni, ne sokat puszilkodjon, mint korábban, és hogy a felnőttek maszkot viselnek. Ezt egyébként is átélik, és már látják a mindennapi életben, az utcán, a boltokban, vagy amikor nagyszüleikhez látogatnak" – kommentálja.

« Les enfants peuvent être rassurés si on leur dit qu'on ne sait pas tout mais que les adultes sont mobilisés », ajoute Pierre Delion. « On peut leur expliquer que des médecins et des chercheurs du monde entier travaillent et connaissent de mieux en mieux le virus, mais que tant que l'on n'aura pas de vaccin, on ne sera pas débarrassés », illustre Fabienne Kochert.

  • A gyereket nyugtalaníthatjuk, ha azt mondjuk nekik, hogy nem tudunk mindent, hogy a felnőttek mozgósítva vannak, teszi hozzá Pierre Delio. "Magyarázzuk el nekik, hogy az orvosok, kutatók a világ minden táján ezen a kérdésen dolgoznak, és egyre jobban megismerik a vírust, de mindaddig, amíg nincs védőoltás ellene, nem szabadulunk meg tőle." – magyarázza Fabienne Kochert.

La pédiatre invite également les parents à rappeler aux enfants qu’« ils ne sont pas les cibles de ce virus », que ce sont plutôt les adultes qui risquent d'être gravement malades, même si « on ne sait pas encore très bien pourquoi ». C'est important de le répéter parce que ces derniers mois, les rares fois où il y a eu des décès d'enfants (après notamment des cas de syndrome de Kawasaki).

  • A gyermekorvos arra is felkéri a szülőket, hogy emlékeztessék a gyermekeket arra, hogy "nem ők a célpontjai ennek a vírusnak", hogy inkább a felnőttek kockáztatják a súlyos betegséget, még akkor is, ha "még nem tudjuk nagyon jól, miért" . "Fontos megismételni, mert az elmúlt hónapokban ritka esetnek számított, amikor gyermekek haltak meg ( Kawasaki-szindróma).


Dissiper ses propres angoisses (pour ne pas les transmettre)

  • El kell oszlatni a szorongásokat (hogy ne tudjuk átadni)

Un lieu commun affirme que les enfants sont comme des éponges qui absorberaient les émotions de leur entourage, en particulier la peur. « L'angoisse est la maladie la plus contagieuse de l'enfance », confirme Pierre Delion. « Les enfants sont sensibles aux inquiétudes des adultes qui les entourent », soutient également Fabienne Kochert. Sans y faire attention, les parents peuvent donc facilement diffuser leurs craintes.

  • Egy közismert állítás szerint a gyerekek olyanok, mint a szivacsok, amelyek elnyelik a körülvevők érzelmeit, különös tekintettel a félelemre. "A szorongás a gyermekkor legfertőzőbb betegsége" - erősíti Pierre Delion. "A gyerekek érzékenyek a körülöttük lévő felnőttek aggodalmaira" - állítja Fabienne Kochert is. Figyelem nélkül a szülők könnyen terjeszthetik félelmeiket.


Ainsi, selon Pierre Delion, si un parent est anxieux à cause de la crise sanitaire, il vaut mieux que l'autre parent ou un proche moins stressé s'adresse aux enfants et réponde à leurs interrogations. Le pédopsychiatre conseille également aux parents de parler de leurs éventuelles angoisses afin de les transformer. « Ils peuvent en discuter entre eux, avec la famille, leurs amis ou des voisins qu'ils apprécient, entre adultes », explique-t-il.

  • Pierre Delion szerint is, ha az egyik szülő aggódik az egészségügyi válság miatt, akkor jobb, ha a másik szülő vagy egy kevésbé stresszes, szeretett családtag fordul a gyerekekhez és válaszol kérdéseire. A gyermekpszichiáter azt is tanácsolja a szülőknek, hogy beszéljenek esetleges szorongásaikról, annak átalakítása érdekében. "Megbeszélhetik egymással, a családjukkal, a barátaikkal vagy a nekik kedves szomszédokkal, felnőttek között" - magyarázza.


Pour parler sereinement aux enfants, il faut donc déjà que les parents soient rassurés. Or, lors du déconfinement et du retour en classe du 22 juin, Fabienne Kochert relate avoir fait face à de nombreux parents inquiets qui ne souhaitaient pas remettre leurs enfants à l'école. « Il faut bien expliquer aux parents que l'épidémie est une situation qui dure, que les enfants ne sont pas à risque et que leurs besoins éducatifs et leurs besoins d'interactions doivent être satisfaits », souligne la pédiatre, qui constate que les parents sont souvent plus inquiets que les enfants.

  • Ahhoz, hogy higgadtan beszéljünk a gyerekkel, bátorítani kell a szülőket. Fabienne Kochert meséli, hogy a korlátozások feloldását és az iskolába való visszatérést követően, június 22-én, sok aggódó szülővel szembesült, akik nem akarták gyermekeiket visszaengedni az iskolába.
    "El kell magyarázni a szülőknek, hogy a járvány egy tartós állapot, hogy a gyermekeket nem fenyegeti veszély, és hogy ki kell elégíteni oktatási és interakciós igényeiket" - hangsúlyozza a gyermekorvos, aki megjegyzi, hogy a szülők gyakran jobban aggódnak, mint a gyerekek.

 

Source : francetvinfo /Louis San

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Állásajánlatok
Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó