Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Hogyan élnek 1300, 2800 vagy 7000 eurós havi jövedelemmel?

Trois familles se confient sans tabou sur leur pouvoir d'achat.
Három család mesél életkörülményeiről.

Classes populaires, moyennes, aisées : alors que le coût de la vie est au cœur de la campagne présidentielle, trois familles de milieux différents décrivent leur rapport quotidien à l'argent.

  • Munkásosztály, középosztály, gazdagok: miközben az elnökválasztási kampány középpontjában a megélhetési költségek állnak, három különböző hátterű család írja le napi kapcsolatát a pénzzel.

Si vous pouviez augmenter votre revenu du jour au lendemain, quelle somme choisiriez-vous ? Alors que le pouvoir d'achat est devenu un thème central de la campagne présidentielle, nous avons rencontré trois familles appartenant respectivement aux classes populaires, classes moyennes et aisées (selon l'Observatoire des inégalités). Aubépine, 1 340 euros de revenus avec un enfant, appartient à la classe populaire et vit sous le seuil de pauvreté. Avec 2 800 euros et deux enfants, Vanessa fait partie de la classe moyenne. Et avec 7 000 euros, Claire et Louis*, deux enfants, font eux partie de la classe aisée. Nous avons demandé à ces trois familles comment elles gèrent leur budget. Mais aussi comment elles se situent par rapport au reste de la population.

  • Ha egyik napról a másikra növelhetné a bevételét, mennyit választana? Miközben a vásárlóerő az elnökválasztási kampány központi témájává vált, három családdal találkoztunk, amelyek rendre a munkásosztályhoz, a középosztályhoz és a gazdagokhoz tartoznak (az Egyenlőtlenségek Megfigyelőközpontja szerint). Az 1340 eurós jövedelmű Aubépine egy gyerekkel a munkásosztályhoz tartozik, és a szegénységi küszöb alatt él. Vanessa 2800 euróval és két gyermekével a középosztály tagja. Claire és Louis* 7000 euróval és két gyerekkel, a gazdagok osztályába tartoznak. Megkérdeztük ezt a három családot, hogyan kezelik költségvetésüket. Valamint azt is, hogyan állnak a lakosság többi részéhez viszonyítva.

Aubépine : 1 340 euros de revenus

Avec un salaire à 1 040 euros, 300 euros de la CAF** et un fils de 7 ans qu'elle élève seule, Aubépine vit au-dessous du seuil de pauvreté, selon les données de l'Insee. Pourtant, cette Parisienne de 40 ans, accompagnante d'élèves en situation de handicap (AESH), ne se considère pas comme une personne pauvre : "J'ai un toit sur la tête et des gens autour de moi qui, de temps en temps, me filent un coup de main."

  • Aubépine 1040 eurós fizetésével, 300 euró CAF-ból** és 7 éves kisfiával - akit egyedül nevel -, a szegénységi küszöb alatt él, az INSEE adatai szerint. Ez a 40 éves, fogyatékkal élő diákokkal foglalkozó párizsi asszony nem tartja magát szegény embernek: "Tető van a fejem felett, és körülöttem olyan emberek élnek, akik időről időre segítenek nekem."

Lors du premier confinement, en mars 2020, Aubépine a perdu son emploi de serveuse dans un restaurant. Elle a dû emprunter de l'argent à des proches et faire appel à la solidarité : "De temps en temps, on avait un panier de fruits et légumes frais devant la porte. Les voisins avaient instauré un système avec un bac en plastique dans le hall de l'immeuble avec 'prend qui veut, donne qui peut'. Et puis les Restos du cœur, ce n'est pas une honte, c'est comme ça, il faut y aller."

  • Az első szigorítások idején, 2020 márciusában, Aubépine elvesztette pincérnői állását egy étteremben. Pénzt kellett kölcsönkérnie rokonaitól, és szolidaritást: "Időnként egy kosár friss gyümölcs és zöldség volt az ajtó előtt. A szomszédok egy műanyag padrendszert építettek ki az épület halljában. azzal, hogy "Vegyen el, aki akar ; adjon, aki tud". És akkor még a Restos du Coeur, ez nem szégyen ilyen esetben, oda kell menni."

"Quand j'ai vraiment besoin, je n'ai pas honte de demander."
/Aubépine/


  • "Amikor igazán szükségem van rá, nem szégyellek kérni."
    /Aubépine/

Depuis un an et demi, cette mère célibataire a retrouvé du travail, un contrat de 31 heures dans un collège parisien. Après avoir versé le loyer de son appartement (650 euros), réglé internet, le forfait téléphone, la cantine, les courses et sa "dette due au Covid", Aubépine vit "à découvert". Quand on l'interroge sur l'augmentation des prix ces derniers mois, elle répond "système D" : "Je congèle les produits frais en promotion et je vais dans un magasin où la nourriture est proche de la péremption".

  • Ez az egyedülálló anya másfél éve újra talált munkát, 31 órás szerződése van egy párizsi főiskolán. Lakása bérleti díjának (650 euró), internet, telefoncsomag, menza, bevásárlás és covid miatti tartozásának” kifizetése után Aubépine „fedezetlenül” (pénz nélkül) él. Arra a kérdésre, hogy az elmúlt hónapok drágulásait követően, hogyan él, azt válaszolta: "A D rendszer szerint (boldogul, ahogy tud)". "Lefagyasztom az akciós friss termékeket, és olyan boltban vásárolok, ahol az élelmiszerek szavatossági ideje majdnem lejár".

Les loisirs ? Les vacances se limitent à rendre visite à la famille en Seine-et-Marne et en Haute-Marne, ce qu'elle considère déjà "comme une chance". "Les grosses sorties, le Jardin d'Acclimatation, les trucs comme ça, c'est non". Pour que son fils de 7 ans puisse aller voir un film, Aubépine sollicite des "copines" qui, avec leur CE, ont des cartes à cinq euros. On se débrouille. On va au cinéma mais on prend le pop corn dans le sac à dos", dit-elle dans un sourire.

  • Szabadidő? Az ünnepek a családlátogatásra korlátozódnak Seine-et-Marne-ban és Haute-Marne-ban, amit már "szerencsének" tart. – Nagy kiruccanások, a Jardin d'Acclimatation, vagy ilyesmi, az nem. Hogy a 7 éves fia el tudjon menni filmet nézni, Aubépine barátnőket kér meg, akiknek öt eurós kártyájuk van. Elboldogulunk. Moziba megyünk, de a pattogatott kukoricát a hátizsákban visszük. – mondta mosolyogva.

Cette amatrice de lecture et d'après-midi bibliothèque n'a pas l'impression de se priver. "J'étais une épicurienne et je reste positive", ce qui ne l'empêche pas d'être inquiète : "Il y a au moins une semaine par mois où je ne suis vraiment pas bien parce que je sais que... C'est compliqué. Ça m'est arrivé de ne pas payer la cantine en me disant : bon, ben tant pis. Je suis endettée à la caisse des écoles".

"Parfois, je me dis : en fait, je ne peux pas acheter un croissant. Mais je ne m'interdis pas de le faire, même si je sais que le mois suivant, je serai un peu dans la merde."

  • Az olvasás és a könyvtári délutánok szerelmese mégsem érzi magát nélkülözve. "Az élet örömeit mértékkel élvező személy voltam, és továbbra is pozitív vagyok", ami nem akadályozza meg, hogy aggódjak: "Havonta legalább egy hét van, amikor tényleg nem vagyok jól, mert tudom, hogy... "Ez bonyolult. Megesik, hogy nem fizetem ki a menzát, mondván magamban: Sebaj!. Adósa vagyok az iskolapénztárnak”.
  • "Néha azt mondom magamban: valójában nem tudok egy croissant venni. De nem tiltom meg magamnak, hogy megtegyem, még akkor sem, ha tudom, hogy a következő hónapban egy kicsit szarban leszek."
    /Aubépine/

Quel serait le bonus nécessaire à la tranquillité ? Aubépine réfléchit quelques secondes : "Ne serait-ce que 250 euros, je pense que déjà, j'envisagerais les choses différemment. Je n'aspire pas à gagner beaucoup d'argent, je n'ai pas besoin de beaucoup d'argent, mais juste de respirer, ne pas être angoissée par ça. Effectivement, je pense juste qu'avec 250 euros en plus, je respirerais mieux".

  • Mennyi többletre lenne szükség a nyugalomhoz? Aubépine néhány másodpercig elgondolkodik: "Ha csak 250 euróval lenne több, akkor már azt hiszem, másképp gondolnám a dolgokat. Nem vágyom arra, hogy sok pénzt keressek, nem sok pénzre van szükségem, hanem csak levegőre, hogy ne aggódjak emiatt. Valóban, csak azt gondolom, hogy 250 euróval többel már felszabadultabban élnék."


Vanessa : 2 800 euros de revenus

"Ce n'est pas rien quand même, c'est une sacrée somme, dit Vanessa à propos de ses 2 800 euros de revenus. Mais malgré tout, ça ne me permet pas de vivre confortablement". Pour élever ses deux fils de 5 et 9 ans dont elle a la garde principale, cette professeure de maths, qui n'est pas imposable, dispose d'un salaire de 2 300 euros, d'une pension alimentaire de 375 euros et de 132 euros versés par la CAF. Elle se situe financièrement dans la classe moyenne, entre les 30% de Français les plus pauvres et les 20% les plus riches.

Vanessa: 2800 euró bevétellel

  • "Amúgy ez nem rossz összeg - mondja Vanessa 2800 eurós bevételéről. De mindennek ellenére ez nem teszi lehetővé, hogy kényelmesen éljek". Két - 5 és 9 éves - fia felneveléséhez, ővé az elsődleges felügyeleti jog, ennek a matematikatanárnak, aki nem adóköteles, 2300 eurós fizetése, 375 eurós tartásdíja és 132 eurója a CAF. Anyagilag a középosztályba tartozik, a franciák legszegényebb 30%-a és a leggazdagabb 20%-a közé tartozik.

"J'ai de quoi subvenir à mes besoins primordiaux, sans trop avoir à racler les fonds de tiroir, même s'il faut quand même faire attention."
/Vanessa/

  • Jut elegendő az alapvető szükségleteim kielégítésére, anélkül, hogy túl sokat kelljen kaparnom a fiók alját, még ha óvatosnak is kell lennem.
    /Vanessa/


Depuis le printemps dernier, Vanessa a quitté la banlieue d'une grande ville pour emménager dans un pavillon qu'elle a fait construire en périphérie d'une petite commune de Seine-Maritime. "Un choix de cadre de vie pour les enfants" qui représente plus de 30% de son budget. Viennent ensuite l'électricité, le chauffage, le téléphone, l'alimentation et le carburant, dont le prix a flambé : "On est le 20 du mois, il me reste 300 euros. Ce matin, j'ai lâché 150 euros pour les courses, il va falloir que je mette pour mon plein d'essence 60, 70 euros. Bon, eh bien il ne me reste pas grand-chose pour l'imprévu !"

  • Tavaly tavasz óta Vanessa elhagyta egy nagyváros külvárosát, hogy egy Seine-Maritime-i kisváros szélén épített házba költözzön. „Lakókörnyezetet választottam a gyerekeknek”, ez a költségvetés több mint 30%-át teszi ki. Aztán jön az áram, a fűtés, a telefon, a kaja és az üzemanyag, aminek az ára az egekbe szökött: "Huszadika van, van még 300 euróm. Ma reggel 150 eurót költöttem bevásárlásra, 60- 70 eurót kell benzinre költenem. Nos, hát nem sok marad a váratlan kiadásokra.

La jeune femme peut tout de même compter sur "un petit pécule de côté". Un livret d'épargne de 20 000 euros constitué par ses grands-parents mais auquel elle souhaite "ne jamais toucher, sauf en cas de gros problème". Au quotidien, elle privilégie les "magasins discount", s'autorise "un restaurant tous les deux mois". "Pour les vacances, je pars avec ma sœur, comme ça, on partage les dépenses", explique-t-elle. Pas de séjour prévu en février, Vanessa préfère attendre cet été et "se faire plaisir".

  • A fiatal nő ugyanakkor számíthat "egy kis megtakarításra". Ez egy 20 000 eurós megtakarítási számla, amelyet a nagyszülei hoztak létre, de azt szeretné, hogy "soha ne kelljen nyúlni, kivéve, ha nagy baj van". Napi szinten a "diszkont boltokat" kedveli, kéthavonta megenged magának egy éttermet. Nyaralni a húgommal megyek, úgyhogy megosztjuk a költségeket” – magyarázza. Februárban nem terveznek kiruccanást, Vanessa inkább kivárja a nyarat, hogy örömet szerezzen magának.

Si elle pouvait augmenter son revenu d'un coup de baguette magique ? "400 euros de plus par mois, pour atteindre les 3 000... Je me dis que peut-être déjà, je serais plus sereine". En tant qu'enseignante, elle estime avoir été "préservée" durant la crise quand tant d'autres "ont souffert de baisses de salaires"."On a un toit qui n'est pas un taudis, on a un cadre de vie agréable, on mange à notre faim, insiste-t-elle. Mais malgré tout, c'est une vie un peu sans extra."

  • Ha egy varázspálcával növelhetné bevételét? "400 euróval több havonta, hogy elérjem a 3000-et... Úgy gondolom, hogy talán már nyugodtabb lennék". Pedagógusként úgy gondolja, hogy megóvták a válság idején, amikor sokan mások fizetéscsökkenéstől szenvedtek. „Van tető a fejünk felett, nem nyomornegyed, kellemes lakókörnyezetünk van, jól élünk, nem éhezünk” – állítja. De mindennek ellenére, ez egy kicsit extrák nélküli élet."

Claire et Louis : 7 000 euros de revenus

Claire et Louis*, 35 ans tous les deux, ne sont certes pas "dépensiers" mais ils le disent sans détour, avec 7 000 euros de revenus mensuels (9 000 euros de salaires moins impôts), le couple et leurs deux petites filles n'ont pas à se serrer la ceinture. "On ne se limite pas trop sur la nourriture", explique le père de famille. "Ni sur les loisirs, ajoute sa femme, On est inscrits dans un club de tennis tous les deux et on fait des sorties culturelles, on part en vacances une à deux fois par an."

Claire és Louis: 7000 euró bevétellel

  • Claire és Louis *, mindketten 35 évesek, természetesen nem „költekezők”, de őszintén kimondják: havi 7000 eurós keresettel (9000 eurós bérek, mínusz adók) a párnak és két kislányuknak nem kell megszorítani a nadrágszíjat. – Nem korlátozzuk magunkat túlságosan az étkezésben – magyarázza a családapa. – Szabadidőben sem – teszi hozzá a felesége –, mindketten teniszklubba járunk, kulturális kirándulásokon veszünk részt, évente egyszer-kétszer nyaralni megyünk.

Les deux trentenaires, qui exercent des "professions libérales", dépensent plus d'un tiers de leur budget dans le remboursement de leur prêt immobilier. Il y a un an, ces ex-Parisiens ont acheté une grande bâtisse datant du XVIIIe siècle dans une ville moyenne de l'Eure. À cause de cet investissement, ils ont arrêté de mettre de l'argent de côté mais conservent "un peu d'épargne qui permettrait d'affronter une dépense imprévue, comme racheter un véhicule", précise Claire.

  • A két harmincas "szabadfoglalkozású" költségvetésük több mint egyharmadát költi jelzáloghitel törlesztésére. Egy évvel ezelőtt ezek a volt párizsiak vásároltak egy nagy, 18. századi épületet egy közepes méretű városban, Eure megyében. E befektetés miatt abbahagyták a pénz félre tételét, de ügyelnek egy kis megtakarításra, amely lehetővé tenné számukra, hogy olyan előre nem látható kiadásokkal nézzenek szembe, mint például egy jármű vásárlása, magyarázza Claire.

Malgré "un certain standing", comme le décrit Louis, l'argent reste une préoccupation quotidienne. Ils ont en tête les travaux de la maison avec des coûts "mal estimés" mais aussi et surtout "la fiscalité" : "C'est très bien de pouvoir payer des impôts parce que ça veut dire qu'on gagne bien sa vie, juge Louis. Mais c'est assez angoissant parce qu'on ne sait jamais combien on va payer", affirme-t-il au sujet des crédits d'impôts.

  • A „bizonyos életszínvonal” ellenére, ahogy Louis mondja, a pénz továbbra is napi gond. A "rosszul becsült" költségekkel járó ház munkálataira gondolnak és az adózásra: "Nagyon jó, ha tudsz adót fizetni, mert ez azt jelenti, hogy jól keresel - mondja Louis. De ez eléggé ijesztő, mert soha nem tudhatod, mennyit fogsz fizetni" – állítja az adójóváírásokról.

"Un Français qui gagne le Smic va se dire : c'est des problèmes de riches, et c'est vrai. Mais le fait est qu'on se pose vraiment la question : est-ce qu'on travaille encore plus pour gagner plus ? Je trouve que le jeu n'en vaut pas la chandelle."
/Louis/

  • "Egy francia, aki minimálbért kap, azt mondja magában: ez a gazdagok problémája, és ez igaz. De tény, hogy valóban feltesszük magunknak a kérdést: dolgozzunk-e még többet azért, hogy többet keressünk? ? Úgy látom, hogy az eredmény nem éri meg az erőfeszítést."
    /Louis/


Lorsqu'on leur demande quel serait leur revenu idéal, Claire répond qu'ils n'ont pas "besoin de plus". "On a voulu un niveau de vie qu'on a connu avec nos parents, ajoute Louis. Je n'aspire pas à m'élever plus." Le couple a bien conscience de faire partie des 20% de Français les plus aisés mais ne se considère pas comme riche. "On n'a pas de revenu autre que notre salaire, on n'a pas de rente", argumente Claire.

  • Arra a kérdésre, hogy mi lenne az ideális jövedelmük, Claire azt válaszolja, hogy nincs szükségük többre. "Olyan életszínvonalat szerettünk volna, amit a szüleinkkel együtt ismertünk meg, teszi hozzá Louis. Nem törekszem arra, hogy tovább kapaszkodjak." A házaspár jól tudja, hogy a franciák leggazdagabb 20%-ába tartozik, de nem tartja magát gazdagnak. „A fizetésünkön kívül nincs más bevételünk, nincs egyéb járadékunk.” – érvel Claire.

Et Louis de conclure : "On a toujours peur de se dire : et si j'avais une grosse perte de revenus, comment je ferais ? On a cette pression d'être toujours au top pour maintenir ce train de vie. On ne fait pas partie des riches au sens où aujourd'hui, si on s'arrête de travailler, tout s'écroule."

  • Louis pedig így folytatja: „Mindig félünk kimondani magunknak: mi lenne, ha nagy bevételkiesésem lenne, mit tennék? Nagy nyomás nehezedik ránk, hogy mindig a csúcson legyünk, hogy fenntartsuk ezt az életstílust. Nem tartozunk a gazdagok közé abban az értelemben, hogy ha ma abbahagyjuk a munkát, akkor bizony minden összeomlik."

 


*Les prénoms ont été modifiés
** CAF : La caisse d'allocations familiales est, en France, un bureau local de la Caisse nationale des allocations familiales. Il s'agit du service de la Sécurité sociale chargé de la famille. Cet organisme verse des aides telles que l'allocation au logement.

A családi pótlékalap Franciaországban a Nemzeti Családi Támogatási Alap helyi irodája. Ez a társadalombiztosítási szolgálat felelős a családért. Ez a szervezet segélyeket, például lakhatási támogatást fizet.


Source : Valentine Joubin / Radio France

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó