Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech
Rendkívüli kalandok, keserves ébredések. Egy asszony mindennapja, aki éjszakáit egy alvajáróval osztja meg. Ő mesél nekünk.

Des aventures extraordinaires et des réveils difficiles. C'est le quotidien d'une femme qui partage les nuits d'un somnambule. Elle nous raconte. 

 
Kalandokról álmodik? Veszélyekkel akar szembenézni, összeesküvéseket akar meghiúsítani vagy inkább csodálatos lényekkel akar találkozni?   Mindez lehetséges. Havonta több éjszaka is előfordul emberemmel. Igen, ő már túlélt egy hajótörést, veszélyes vadállatokat szelídített meg és még atombombát is hatástalanított.
 
Vous rêvez d'aventures ? Vous voulez affronter des dangers, déjouer des complots, rencontrer des créatures merveilleuses ? Tout cela est possible. Plusieurs nuits par mois, ça arrive à mon homme. Oui, il a déjà survécu à un naufrage, dompté des bêtes fougueuses et même désamorcé une bombe atomique. 
 
Emellett az atombomba én voltam. Szintén én vagyok az, akit megragadt az éjszaka kellős közepén, hogy stabilizálja a tutajt és akit megóvjon a fulladástól. Én vagyok, aki összerezzenve felébredt, amikor párnáját a falhoz vágta, hogy sarokba szorítson "egy rosszindulatú lényt, aki a fal mellett futott, esküszöm neked".
 
Sauf que la bombe atomique, c'était moi. C'est moi aussi qu'il a saisie en pleine nuit pour "stabiliser le radeau" et éviter la noyade. C'est moi enfin qui a est réveillée en sursaut quand il a projeté son oreiller sur le mur pour coincer "un petit être malfaisant qui court contre le mur, je te jure". 
 
Egy alvajáróval élek együtt –  Je vis avec un somnambule
 
Felejtsék el a kliséket, még sohasem láttam tetőgerincen táncolni előremeresztett karokkal és hálósapkával a fején.
Hogy őszinte legyek, távolról sem nyugodt, amikor alvajárós rajzfilmeket kölcsönzünk ki. Épp ellenkezőleg, minden sürgős, nagyon komoly, élet vagy halál kérdése. Amikor átkarolom, érzem a szívét, ahogy az izgalomtól kalimpál. Arca nedves, szemei tágra nyiltak, szapora beszédűvé válik. De vajon önökkel nem így lenne, ha azon a ponton lennének, hogy két hatalmas fal közeledne, hogy szétzúzza önöket? És akkor még nem is beszélek a szag-és dinamikus illúziókról: gázszagokról és dugaljból kiáramló elektromos rezgésekről, amelyek reggelente két órás alapos ellenőrzést igényelnek az egész lakásban, minden lámpánál.  
 
Oubliez les clichés, je ne l'ai jamais vu jouer les équilibristes sur l'arête d'un toit et il ne marche pas les bras en avant, un bonnet de nuit sur la tête.  
Pour tout vous dire, il est loin du calme que l'on prête aux somnambules dans les dessins animés. Au contraire, tout est urgent, grave, une question de vie ou de mort. Quand je pose ma main sur son torse, je sens son coeur qui bat la chamade. Son visage est moite, ses yeux grands ouvertes, le débit de sa voix précipité. Mais est-ce que ça ne serait pas aussi votre cas si vous étiez sur le point de vous faire écraser par deux énormes parois qui se rapprochent de vous ? Et je ne vous parle pas des illusions olfactives et nerveuses : odeurs de gaz et vibrations émanant d'une prise électrique qui nécessitent une inspection minutieuse de l'appartement à deux heures du matin toutes lumières allumées. 
 
Olykor fájdalmat okoz magának. Megüti magát, ráborul egy könyvespolc, az ágyból kiugorva szétzúzza gitárját... 
 
Parfois aussi, il se fait mal. Il se cogne, renverse une bibliothèque sur lui, détruit sa guitare en sautant du lit... 
 
Ám a férjem képes probléma nélkül fenntartani egy beszélgetést és felismeri a helyzet súlyosságát. Amikor jó hangulatban vagyok, gondolatokba merült ábrázatot öltök magamra és kuncogva kérem a részleteket hihetetlen kalandjairól. Ez gyakran vicces és a reggelinél történő találka során sem kevésbé az.
 
Mais mon homme tient sans problème une conversation et peut rendre compte de la gravité de la situation par le menu. Quand je suis de bonne humeur, je prends l'air préoccupée et je lui demande, en pouffant de rire discrètement, des détails de son aventure rocambolesque. C'est souvent drôle et le débrief au petit déjeuner ne l'est pas moins.
 
De a tizenkét év együttélés egy kicsit eltompította csodálkozásra való hajlamomat. Megesik velem, hogy rákiáltok, aludjon.  És van egy adottsága, hogy képes kiadni magából: "És ne mondd nekem, hogy ez egy alvajáró-roham", üvölti, ujjával fenyegetve és homlokát ráncolva. Dühös a férjem, amikor nem veszem komolyan.
 
Mais douze ans de vie commune ont un peu émoussé ma propension à l'émerveillement. Il m'arrive de lui aboyer de se rendormir. Ce qui a le don de le mettre hors de lui. "Et ne me dis pas que c'est une crise de somnambulisme", crie-t-il, l'index menaçant et le sourcil froncé. C'est qu'il est colère, mon homme, quand je ne le prends pas au sérieux. 
 
Reggelente kimerült, rosszkedvvel ébred.  Nem éri meg emlékeztetni, hogy nem jól aludtunk. Az ő éjszakája rosszabb volt. És semmi értelme hangoztatni, hogy ez az ő hibája. A férfi szenved. Van egy testhezálló búbja, néhány óra alvással kevesebb, egy a hatalmas energia befektetéstől - amit ezek a rohamok igényelnek - elgyötört teste, és egy kis sérülés az egóján, amikor mosolyogva beszélek neki " a plafonon futkosó rosszindulatú lényekről". "De képzeld csak, ha igaz lenne, akkor meg kellene védeni a gyerekeket."
 
Le matin, fourbu, l'homme se réveille de mauvaise humeur. Pas la peine de rappeler que vous n'avez pas très bien dormi non plus. Sa nuit a été pire. Et pas la peine de souligner que, oui, mais c'est de sa faute. L'homme souffre. Il a potentiellement une bosse, quelques heures de sommeil en moins, un corps épuisé par la formidable dépense d'énergie que ces crises nécessitent et une petite blessure à l'amour propre quand je reparle en souriant de "l'être malfaisant qui courait au plafond". "Mais imagine si c'était vrai, il faut bien que je protège les enfants." 
 
De az igaz, hogy ez nem az ő hibája.
És aztán, legalább reggelente, a reggelinél, úgy néz rám, mint feleségre, akit szeret és nem akire gyanakszik, akit egy nukleáris eszközhöz viszonyít, amelynél a visszaszámlálás megindult. Szeretnék tudni, hogyan győződött meg arról, hogy nem fogok felrobbanni azon az éjszakán? A végén furcsának találta, hogy a bomba felesége hangján beszél.
 
Mais c'est vrai que ce n'est pas de sa faute. 
Et puis, au moins le matin, au petit-déjeuner, il me regarde comme la femme qu'il aime et pas avec la suspicion qu'il accorde à un engin nucléaire dont le compte à rebours est lancé. Vous voulez savoir comment le l'ai convaincu que je n'allais pas exploser cette nuit-là ? Il a fini par trouver ça étrange que la bombe parle avec la voix de sa femme.
 
Source :  Emmanuelle Defaud
Fordította: Párducz Erzsébet
 
 
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó