Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Egy öreg ember bölcs válaszai – Les sages réponses d'un vieil homme

Egy öreg ember ült a város bejáratánál.
Egy távolról érkező idegen közeledett és kérdezte:
– Nem ismerem ezt a várost. Milyenek az itt élő emberek?
Az öreg egy kérdéssel válaszolt:
– Milyenek a város lakói, ahonnan jössz?
– Önzők és gonoszak – válaszolt az idegen. Ezért jöttem el onnan.
– Ugyanezt találod itt is.

  • Un vieil homme était assis à l'entrée d'une ville.
    Un étranger venu de loin s'approche et lui demande :
    – Je ne connais pas cette cité. Comment sont les gens qui vivent ici?
    Le vieil homme lui répondit par une question :
    – Comment sont les habitants de la ville d'où tu viens?
    – Egoïstes et méchants, lui répondit l'étranger. C'est pour cette raison que je suis parti.
    – Tu trouveras les mêmes ici!, lui répondu le vieillard.

Egy kicsit később egy másik idegen közeledett az öregemberhez.
– Messziről jövök, mondta neki. Mondd el nekem, milyenek az itt élő emberek?
Az öreg így válaszolt:
– Milyenek a város lakói, ahonnan jöttél?
- Jók és vendégszeretők – mondta az idegen. Sok barátom volt és nehezen hagytam el őket.
Az idős rámosolygott.
– Ugyanezt találod itt is!

  • Un peu plus tard, un autre étranger s'approche du vieil homme :
    – Je viens de loin, lui dit- il. Dis-moi comment sont les hommes qui vivent ici?
    Le vieil homme lui répond :
    – Comment sont les habitants de la ville d'où tu viens?.
    – Bons et accueillants, lui dit l'étranger. J'avais de nombreux amis et j'ai eu de la peine à les quitter!
    Le vieil homme lui sourit.
    – Tu trouveras les mêmes ici!

Egy teve kereskedő messziről követte mindkét jelenetet. Az idős ember felé közeledett.
– Hogy mondhatsz ennek a két idegennek két ellentétes dolgot?
Az öreg így válaszolt:
– Mert mindenki a szívében viseli a saját világát. Az, ahogyan a világot látjuk, nem maga a világ maga, hanem az a világ, ahogyan észleljük. Egy valahol boldog ember mindenütt boldog lesz. Egy valahol boldogtalan pedig mindenütt boldogtalan lesz.

  • Un vendeur de chameaux avait suivi les deux scènes de loin. Il s'approcha du vieillard.
    – Comment peux-tu dire à ces deux étrangers, deux choses opposées?
    Le vieillard lui répondit:
    – Parce que chacun porte son univers dans son cœur. Le regard que nous portons sur le monde, n'est pas le monde lui-même, mais le monde tel que nous le percevons. Un homme heureux quelque part sera heureux partout. Un homme malheureux quelque part sera malheureux partout!

Source : Internet

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó