Il y a quelques mois, j’ai trouvé une petite chatte toute gelée dans la ruelle ; je l’ai amenée chez moi. Tout en me demandant quels pouvaient être les idiots qui avaient abandonné cet animal sans défense, je l’ai réchauffée du mieux que j’ai pu. Elle s’en est sortie indemne, c’est-à-dire sans aucune séquelle physique, mais elle est demeurée très fragile sur le plan psychologique.
Néhány hónappal ezelőtt, találtam az utcán egy teljesen átfagyott kiscicát; magamhoz fogadtam. Milyen idióták lehetnek, akik egy ilyen védtelen állatot elhagynak, kérdeztem magamtól, miközben melengettem a kis jószágot, ahogy csak tudtam. Mondhatnám, sértetlenül megúszta, bár lelkileg nagyon törékeny maradt.
En fait, elle ne s’est habituée qu’à moi et au chat que je possédais déjà. Bach et Bottine (je les ai appelés ainsi !) ne se sont pas particulièrement plu quand ils se sont vus obligés de vivre ensemble. Mon gros vieux minet, habitué à des attentions infinies de ma part, s’est senti mis à l’écart par cette boule poilue et fringante qui venait le supplanter. Peu à peu, ils se sont apprivoisés non sans avoir délimité des zones qui leur sont propres.
Tény, hogy hozzám szokott és a másik cicusomhoz. Bach és Bottine - így neveztem őket -, nem különösebben szerették, amikor együtt kellett lenniük. Az én jó öreg macskám, megszokva a részemről mindezidáig csak felé irányuló végtelen nagy figyelmet, úgy érezte, háttérbe szorul a kis élénk szőrgombóc miatt, aki persze kiszorítani készült őt. Aztán fokozatosan egymáshoz szelídültek, anélkül, hogy behatárolták volna saját területüket.
Ainsi, quand chacun respecte le territoire de l’autre, tout va bien ; sinon entrent en scène des pattes griffues, des crocs crochus, le tout accompagné de miaulements tonitruants. Mais en général, il règne entre eux une entente cordiale. Il leur arrive même de se laver mutuellement. Ils ronronnent en choeur et partagent la même passion : les oiseaux, proies rêvées pour ces chasseurs-nés.
Így, amikor mindegyikőjük tiszteli a másik területét, minden rendben van; egyébként drámai jelenetek játszódnak, kieresztett karmok, vicsorgó fogak, mindez elviselhetetlen nyávogással körítve. De általában, baráti egyetértés uralkodik közöttük Megesik, hogy kölcsönösen mosdatják egymást. Kórusban dorombolnak és ugyanannak a szenvedélynek hódolnak, mely nem mások, mint a madarak, ezeknek a született vadászoknak álmodott zsákmányok.
Vocabulaire
- une chatte – kiscica, kismacska
- la ruelle – kis utca, mellékutca
- une séquelle physique – fizikai következmény
- le plan psychologique – pszichológiailag
- le minet – cica
- une boule poilue – szőrgombóc
- fringante – élénk
- supplanter – helyettesít, kitúr, pótol
- la patte griffue – karmos láb, láb kieresztett karmokkal
- un croc crochu – vicsorgó fogak
- le miaulement – nyávogás
- tonitruant(e) – elképesztő, rendkívüli
- une entente cordiale – szivélyes barátság, egyetértés
Source : ladictée