tomber amoureux de quelqu'un – beleszeret valakibe ; szerelembe esik
Drôle d’expression que celle de « tomber amoureux », comme si on venait de se casser la figure dans les marches du métro. Quelque part, ce n’est pas tout à fait faux et il faut effectivement prendre le terme « tomber » au sens littéral comme lorsqu’on fait une chute ou lorsqu’on tombe malade.
- Vicces kifejezés ez a "szerelembe esni", mintha a metró lépcsőin zúznánk be fejünket. Valahol azonban mégsem hiba az "esni" szó szerinti használata, mint amikor elesünk vagy megbetegszünk.
« Tomber » défini le caractère imprévisible de ce sentiment. C’est ce qui nous arrive quand on a un « coup de foudre ». On ne sait jamais où, ni quand, ni comment ça va se passer à l’avance. On ne choisit pas. C’est le plus beau moment, c’est ce qu’on espère tous.
- Az "esni" (tomber) ennek az érzésnek a kiszámíthatatlanságára utal. Ez történik, amikor "szerelem első látásra" állapotba kerülünk. Soha nem tudjuk előre, mikor vagy hogyan fog történni. Nem mi választjuk. Ez a legszebb pillanat, ez az, amit mindannyian remélünk.
Lorsqu’on tombe amoureux, on n’est plus vraiment dans notre état normal autant moralement, que physiquement. Notre corps réagit bizarrement. Notre cœur bat trop vite, on est pris de vertige, on ne dort plus, on n’a pas non plus très faim.
- Amikor szerelembe esünk, nem igazán vagyunk normális állapotban, sem erkölcsileg, sem fizikailag. Testünk furcsán reagál. A szívünk túl gyorsan kalapál, szédülünk, nem alszunk, nem vagyunk éhesek.
Quand on se casse la figure, ça fait jamais vraiment du bien. Il y a des choses qui tombent bien et d’autres qui tombent mal, alors si l’amour n’est pas réciproque, on en souffre et on se sent comme blessé.
- Amikor összeverjük az arcunkat, no, az sosem igazán jó. Vannak dolgok, amelyek jól esnek, és mások rosszul esnek, így ha a szeretet nem kölcsönös, akkor bizony szenvedünk és sebzettnek érezzük magunkat.
On s'avachi par terre, on se sent un peu con d’ailleurs parce qu’on n’a toujours pas compris ce qui nous arrivait. Quand la personne nous largue, il faut bien nous en remettre, alors après être tombé, on doit se relever même si ça fait mal et que ça nous demande un nombre incalculable d’efforts.
- Földre rogyunk, ostobának érezzük magunkat, mert még mindig nem értettük meg, mi történt velünk. Amikor az illető személy elhagy bennünket, helyre kell terelni magunkat, az esés után talpra kell állni, még akkor is, ha fáj, és meghatározhatatlan nagyságú erőfeszítést igényel.
Pour résumer : « tomber » signifie avant tout un changement d’état et on en ressort toujours transformé.
- Összefoglalva: "esni" leginkább egy állapotváltozást jelent, amelyből mindig átalakulva távozunk.
Quand on tombe par terre, on ne le fait pas exprès. On ne se dit pas : « Tiens, dans deux minutes je vais tomber par terre. » Sauf, bien sûr, si on le fait exprès pour s’amuser.
- Amikor földre esünk, nem készakarva tesszük. Nem mondjuk magunknak: "Tessék, két perc múlva el fogok esni". Kivéve persze, ha az a célja, hogy szórakoztassuk magunkat.
C’est l’aventure, une aventure qui peut arriver tous les jours entre les hommes et les femmes. Et ça durera jusqu’à la fin du monde !
Mais évidemment, comme toutes les aventures, ça fait à la fois très envie et très peur.
- Ez a kaland, egy igazi kaland, amely minden nap megtörténhet férfiak és nők között egyaránt, amíg világ a világ!
Természetesen, mint minden kaland ez is egyidejűleg nagyon vágyott és ugyanakkor ijesztő is.
Source : Internet