Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

 

Egy hatalmas vihar Aquitaine-ban. Jean-Michel Puyau visszaemlékezése. Erről olvashatunk két nyelven.

aaLe ciel était zébré

...l'hôtel, situé au carrefour de deux rues en pente faisait face à la gare et à la voie ferrée. Devant passait une rue où, sur le trottoir d'en face un banc de pierre attendait les passants. Cet après-midi là nous partîmes en voiture en promenade. La région très boisée était très vallonnée et offrait à la vue maintes collines. A la sortie du village nous arrêtâmes près d'un petit ruisseau où nous fîmes quelques pas dans l'herbe fraîche. Le ciel se couvrant de vilains nuages noirs, nous décidâmes de rentrer à l'hôtel plutôt.

...a szálloda, két lejtős utca kereszteződésében, az állomással szemben, a sínek mellett volt. Előtte egy út futott, ahol a járdán szemben, egy kőpad várta a járókelőket. Ezen a délutánon kocsikázni mentünk. Az erősen erdős vidék dimbes-dombos volt és szép kilátás nyílt a hegyekre. A falu szélén megálltunk egy kis patak közelében, ahol néhány lépést tettünk az üde fűben. Az égen csúnya, fekete felhők gyülekeztek, úgy határoztunk, inkább visszatérünk a szállodába.

A peine rentrés, la pluie commençait à tomber. Puis ce fut 'age et les éclairs dans le ciel, le tonnerre. La voiture étant restée dehors dans la rue, nous décidâmes de la rentrer dans le garage de l'hôtel plutôt, qui fermait par un rideau métallique. Bien nous en pris. La pluie redoublant de force l'eau se mit à dévaler les deux rues de chaque côté de l'hôtel inondant la route devant le bâtiment. Puis ce fut une averse de grêle si forte qu'il fut impossible de séparer les grêlons tombés dans le coin du balcon !

Alig értünk vissza, elkezdett esni az eső. Azután megérkezett a vihar is, villámok az égen és mennydörgés. Az autó az utcán maradt, de úgy döntöttünk, inkább visszavisszük a szálloda fémfüggönnyel lezárt mélygarázsába. Nos, így is tettünk.
A szakadó eső ereje kezdte ellepni a két utcát a szálloda minden oldalán, elárasztva az utat az épület előtt. Aztán jégeső kerekedett, de olyan intenzív, hogy lehetetlen volt megkülönböztetni a lezúdult jégdarabokat az erkély sarkában !

Le ciel était zébré d'éclairs sans arrêt et maintenant un torrent de boue avait envahi la route et la voie ferrée qui avait complètement disparue à nos yeux. L'hôtel étant à la hauteur de la route, l'eau commença à s'infiltrer sous la porte principale et nous dûmes monter à l'étage, ou du moins sur l'escalier. Depuis la cuisine une bassine bleue passait devant nous et lentement faisait le tour de l'escalier. L'hôtel était inondé. Tonnerre, éclairs et pluie n'ont pas cessé jusqu'à la nuit et j'ai vu des platanes déracinés flotter sur la voie ferrée.

Az ég zebracsíkossá vált a folyamatos villámlástól és ebben a pillanatban egy iszapáradat öntötte el az utat és a síneket, amelyek kezdtek teljesen eltűnni szemünk elől. A szálloda az út magasságában volt, a víz kezdett beszivárogni a főkapu alatt, nekünk az emeletre, de legalábbis a lépcsőre kellett felmennünk. A konyhából egy kék vájling húzott el előttünk és lassan körbeúszta a lépcsőt. A szállodát elárasztotta a víz. Mennydörgés, villámlás és eső, megállás nélkül késő éjszakáig, ekkor láttam a gyökerestől kiszakadt platánokat a sínekre sodródni.

aarbre déraciné

Le patron de l'hôtel dût faire appel à la ville voisine pour qu'ils envoient l'armée le jour suivant, car l'état du village était catastrophique. L'eau et la boue suivant les courbes et les pentes avaient défoncé la boulangerie se trouvant dans un virage, les fours avaient éclatés et tout était brisé à l'intérieur.
J'ai vu une maison de deux étages littéralement coupée en deux par la foudre, comme si un gigantesque couteau l'avait tranchée. Plusieurs voitures garées devant l'hôtel avait pratiquement disparues sous les flots. Parmi celles-là une DS Citroën, voiture assez basse à l'arrêt, était remplie de papiers, de livres et de documents.
Le malheureux propriétaire hurla de désespoir lorsqu'il ouvrit son véhicule, car, représentant de son état, tout son avoir ne valait plus rien, un torrent d'eau et de boue dévala sur ses pieds lorsqu'il ouvrit les portes. Par chance notre voiture n'a eu de l'eau que jusqu'au plancher, de sorte que le jour suivant nous pûmes partir voir les dégâts. Le petit ruisseau d'avant avait été transformé en torrent furieux, charriant des troncs d'arbres et d'énormes pierres, dévastant la paisible prairie.
Ce fut un orage mémorable ; j'avais alors 12 ans.

aatorrent furieux

A szálloda tulajdonosának telefonálnia kellett a szomszédos városba, hogy katonákat küldjenek a következő napon, mert a falu állapota katasztrofális volt. A víz és az iszap - követve a kanyarokat és lejtőket - betört az egyik kanyarban található pékségbe is, a kemencék szétrobbantak, minden összetört belsejében.
Láttam egy kétszíntes családi házat, amelyet szó szerint kettéhasított a villám, mintha egy óriási kés szelte volna kétfelé. Több, a szálloda előtt parkoló autó gyakorlatilag eltűnt az áradatban. Köztük egy elég alacsony helyen parkoló Citroën DS, telerakva papirokkal, könyvekkel és dokumentumokkal. A szerencsétlen tulajdonos üvöltött kétségbeesésében, amikor kinyitotta a kocsit – látva annak állapotát, hogy egész vagyona többé semmit sem ér -, mert egy hatalmas víz-, és sáráradat zúdult lábaira, az ajtó nyitásának pillanatában.. Szerencsére a mi autónknak csak a padlózatáig ért a víz, ily módon a következő nap elmehettünk feltérképezni a károkat. A kis patakot, amely előzőleg fatörzseket és hatalmas köveket cipelő, tomboló áradattá alakult, letarolva a békés mezőt.
Emlékezetes vihar volt , 12 éves voltam.

 

 

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Állásajánlatok
Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó